Efésios 1

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Papuru, Kakaɨyari kemɨtinakekɨ nekananayexeiyarieni, nɨ'ariekame nemayanikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme. Kakaɨyari teɨterimama nekanixewaɨritɨaka 'Epetsutsie xemɨtama yuri xemɨte'erie Kɨritsitu Ketsutsi hetsie.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Kakaɨyari mɨta'ukiyari, meta Ketsutsi Kɨritsitu mɨti'aitame 'aixɨa mekete'u'iyarini xehetsiemieme, mekexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 'Aixɨa ketikuxaxatsiwani Kakaɨyari, kemɨ'ane Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu mu'ukiyarieya. Kɨritsitu hetsie tetewiyakaku mɨkɨ 'aixɨa kataniuyurieni tatsi'upitɨaka naime 'aixɨa mɨ'ane 'iyaritsie mieme, meta muyuawi hetsiemieme.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Kwie kanetɨariewekaku 'akuxi, Kɨritsitu ha'eriwatɨ 'aixɨa kataniuyurieni tatsi'anayexeiyaka hetsiena mieme temɨpatsiekakɨ, tahetsie mɨkarahɨiwanikɨ tatsixeiyakaku.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Tatsinaki'erietɨ, meripaitɨ yatiyɨhɨaweka, yuniwema pɨtatsi'ayeitɨa, Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme. Kemɨkɨ mɨtatsiyurimɨkɨkai.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Kataniupitɨani 'aixɨa temutiyuanenikɨ hepaɨtsitana, witsikemɨtatimikwa. Mɨpaɨ pɨtatiumi, kemɨ'ane mɨnaki'eriwatsie temɨtewiyakɨ.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Mɨkɨ xuriyaya mutayeuriyakɨ, hetsiena tetewiyatɨ tekaniuxɨnarieni. Tekateneuyehɨwiyarieni 'axaketemɨte'uyuri. Mɨpaɨ katatineuyehɨwirieni kwinimieme 'aixɨa tiuka'iyaritɨ.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Tinimɨiriyakaitɨni tita mɨtiyurienekai tahetsiemieme 'aixɨa tiuka'iyaritɨ. Naimekɨ temaiwawemete katanayeitɨani katanipitɨaka 'aixɨa temɨteku'eriwanikɨ naime hepaɨtsita,
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 katatinihekɨatsitɨaka tita mɨtinake. Meripai pɨkatimatsiɨkɨkai tita mɨtinake, peru Kɨritsitu ha'eriwatɨ yapɨtiyuwaɨriya mɨtatihekɨatsitɨanikɨ.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Mɨpaɨ katinaye'atɨanikekaitɨni kepauka tukari 'aixɨa mɨ'ane maye'anikekai, nitaxewiriyakekaitɨni naime Kɨritsitu hetsie tiwiyakame, naime taheima mieme kwiepa mieme.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Mɨkɨ meta, mɨkɨtsie tetewiyatɨ tekananayexeiyarieni. Mɨpaɨ tepɨte'ukayatsarie teɨterimama temakɨnekɨ, mɨpaɨ katiniyuriemɨkɨkaitɨni meripai, mɨpaɨ tiniyɨkɨhɨawekaitɨni kemɨ'ane naime mɨtikuyuitɨwa yatiyɨkɨhɨawetɨ kemɨtinake.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Tame meri yuri temɨte'uta'eri Kɨritsitu hetsie, tame tekananayexeiyarieni 'aixɨa temutiyuanenikɨ 'iya hepaɨtsita witsikemɨ'ane.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Xemeta xekani'enieni niuki yuri maine, mɨkɨ niuki kexemɨtetawikweitsitɨarieni maine. Hetsiena yuri xeteniuta'erieni. 'Ana xepu'inɨaritɨarie, 'Iyari Mɨtiyupatakɨ xeputseyumarie. Kakaɨyari mɨpaɨ putayɨ xemeixeiyanikekaikɨ mɨkɨ 'Iyari,
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 mɨkɨta kanihɨkɨtɨni tita temɨtepitɨarie hikɨ mieme, mɨmatsiɨkɨnikɨ tita tahetsie mɨtinake kepauka mɨtatsitaxɨna yuteɨterima. 'Ana 'aixɨa tekaniutiyuanekuni 'iya hepaɨtsita witsikemɨ'ane.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 'Ayumieme ne neretimaika yuri kexemɨte'erie Ti'aitame Ketsutsi hetsie, ne'u'enaka kexemɨtewanaki'erie yunaime Kakaɨyari teɨterimama,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 nepɨkatihayewa pamɨpariyutsi ne'ipitɨatɨ Kakaɨyari xehetsiemieme. Nenenenewietɨ nepehɨawe xehetsiemieme,
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 mɨpaɨ netinenenewietɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu Kakaɨyarieya, ta'ukiyari witsimɨ'ane, mɨpaɨ ketixepitɨaka yu'iyaritsie xemɨtemaiwawenikɨ, naitɨ mɨtimatsiɨkɨnikɨ xehetsiemieme xe'imaikaku.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Mɨpaɨta nepɨtiyunenewie, yu'iyaritsie xeke'uhekɨariwiyarieni xe'imaitɨ tita temɨtekwewie mɨkɨ tatsi'uta'inieku, xemɨtemaikakɨ tita mɨtatipitɨani, waɨkawa kemɨtipaɨme witsikemɨti'ane tita tahetsie mɨtinake Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 xemɨtemaikakɨ meta mariwemekɨ kemɨtitɨrɨkaɨye tatsiparewienike tame yuri temɨte'erie. Yɨtɨrɨkariyakɨ mɨpaɨ kaniyɨweni, yemekɨ tɨrɨkaɨyetɨ,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 yaxeikɨa kemɨtiuyuri Kɨritsitu hetsiemieme 'enukuketɨatɨ mɨkite watsata, yutserieta 'ikayetɨ muyuawitsie.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Mana yunaime waheima nakaweni tewa, mɨkɨ memɨte'aita heitserie memexeiya memɨtɨrɨkawi memɨwa'ukiyarima, tsepa kememɨtetetewa, yunaime waheima nakaweni, hikɨ miemete waheima, tukari 'umamietsie miemete waheima.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Mɨpaɨta pɨtiuyuri naime ra'iwatɨ mɨtita'aitakɨ, mɨpaɨ tinipitɨani naime mɨtikuyuitɨanikɨ memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme, tewi mu'uya mikuyuitɨwa hepaɨ yuwaiyari.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Memɨyutixexeɨriwa waiyarieya mekanihɨkɨtɨni, mɨkɨ mekaniutihɨniyarieni, wahɨniyakaku kemɨ'ane nai mɨtihɨniya naitsarie.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.