Efésios 1
hch (HCH) vs ARIB
1 Ne Papuru, Kakaɨyari kemɨtinakekɨ nekananayexeiyarieni, nɨ'ariekame nemayanikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme. Kakaɨyari teɨterimama nekanixewaɨritɨaka 'Epetsutsie xemɨtama yuri xemɨte'erie Kɨritsitu Ketsutsi hetsie.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Kakaɨyari mɨta'ukiyari, meta Ketsutsi Kɨritsitu mɨti'aitame 'aixɨa mekete'u'iyarini xehetsiemieme, mekexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 'Aixɨa ketikuxaxatsiwani Kakaɨyari, kemɨ'ane Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu mu'ukiyarieya. Kɨritsitu hetsie tetewiyakaku mɨkɨ 'aixɨa kataniuyurieni tatsi'upitɨaka naime 'aixɨa mɨ'ane 'iyaritsie mieme, meta muyuawi hetsiemieme.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Kwie kanetɨariewekaku 'akuxi, Kɨritsitu ha'eriwatɨ 'aixɨa kataniuyurieni tatsi'anayexeiyaka hetsiena mieme temɨpatsiekakɨ, tahetsie mɨkarahɨiwanikɨ tatsixeiyakaku.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Tatsinaki'erietɨ, meripaitɨ yatiyɨhɨaweka, yuniwema pɨtatsi'ayeitɨa, Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme. Kemɨkɨ mɨtatsiyurimɨkɨkai.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Kataniupitɨani 'aixɨa temutiyuanenikɨ hepaɨtsitana, witsikemɨtatimikwa. Mɨpaɨ pɨtatiumi, kemɨ'ane mɨnaki'eriwatsie temɨtewiyakɨ.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Mɨkɨ xuriyaya mutayeuriyakɨ, hetsiena tetewiyatɨ tekaniuxɨnarieni. Tekateneuyehɨwiyarieni 'axaketemɨte'uyuri. Mɨpaɨ katatineuyehɨwirieni kwinimieme 'aixɨa tiuka'iyaritɨ.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Tinimɨiriyakaitɨni tita mɨtiyurienekai tahetsiemieme 'aixɨa tiuka'iyaritɨ. Naimekɨ temaiwawemete katanayeitɨani katanipitɨaka 'aixɨa temɨteku'eriwanikɨ naime hepaɨtsita,
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 katatinihekɨatsitɨaka tita mɨtinake. Meripai pɨkatimatsiɨkɨkai tita mɨtinake, peru Kɨritsitu ha'eriwatɨ yapɨtiyuwaɨriya mɨtatihekɨatsitɨanikɨ.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Mɨpaɨ katinaye'atɨanikekaitɨni kepauka tukari 'aixɨa mɨ'ane maye'anikekai, nitaxewiriyakekaitɨni naime Kɨritsitu hetsie tiwiyakame, naime taheima mieme kwiepa mieme.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Mɨkɨ meta, mɨkɨtsie tetewiyatɨ tekananayexeiyarieni. Mɨpaɨ tepɨte'ukayatsarie teɨterimama temakɨnekɨ, mɨpaɨ katiniyuriemɨkɨkaitɨni meripai, mɨpaɨ tiniyɨkɨhɨawekaitɨni kemɨ'ane naime mɨtikuyuitɨwa yatiyɨkɨhɨawetɨ kemɨtinake.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Tame meri yuri temɨte'uta'eri Kɨritsitu hetsie, tame tekananayexeiyarieni 'aixɨa temutiyuanenikɨ 'iya hepaɨtsita witsikemɨ'ane.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Xemeta xekani'enieni niuki yuri maine, mɨkɨ niuki kexemɨtetawikweitsitɨarieni maine. Hetsiena yuri xeteniuta'erieni. 'Ana xepu'inɨaritɨarie, 'Iyari Mɨtiyupatakɨ xeputseyumarie. Kakaɨyari mɨpaɨ putayɨ xemeixeiyanikekaikɨ mɨkɨ 'Iyari,
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 mɨkɨta kanihɨkɨtɨni tita temɨtepitɨarie hikɨ mieme, mɨmatsiɨkɨnikɨ tita tahetsie mɨtinake kepauka mɨtatsitaxɨna yuteɨterima. 'Ana 'aixɨa tekaniutiyuanekuni 'iya hepaɨtsita witsikemɨ'ane.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 'Ayumieme ne neretimaika yuri kexemɨte'erie Ti'aitame Ketsutsi hetsie, ne'u'enaka kexemɨtewanaki'erie yunaime Kakaɨyari teɨterimama,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 nepɨkatihayewa pamɨpariyutsi ne'ipitɨatɨ Kakaɨyari xehetsiemieme. Nenenenewietɨ nepehɨawe xehetsiemieme,
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 mɨpaɨ netinenenewietɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu Kakaɨyarieya, ta'ukiyari witsimɨ'ane, mɨpaɨ ketixepitɨaka yu'iyaritsie xemɨtemaiwawenikɨ, naitɨ mɨtimatsiɨkɨnikɨ xehetsiemieme xe'imaikaku.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Mɨpaɨta nepɨtiyunenewie, yu'iyaritsie xeke'uhekɨariwiyarieni xe'imaitɨ tita temɨtekwewie mɨkɨ tatsi'uta'inieku, xemɨtemaikakɨ tita mɨtatipitɨani, waɨkawa kemɨtipaɨme witsikemɨti'ane tita tahetsie mɨtinake Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 xemɨtemaikakɨ meta mariwemekɨ kemɨtitɨrɨkaɨye tatsiparewienike tame yuri temɨte'erie. Yɨtɨrɨkariyakɨ mɨpaɨ kaniyɨweni, yemekɨ tɨrɨkaɨyetɨ,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 yaxeikɨa kemɨtiuyuri Kɨritsitu hetsiemieme 'enukuketɨatɨ mɨkite watsata, yutserieta 'ikayetɨ muyuawitsie.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Mana yunaime waheima nakaweni tewa, mɨkɨ memɨte'aita heitserie memexeiya memɨtɨrɨkawi memɨwa'ukiyarima, tsepa kememɨtetetewa, yunaime waheima nakaweni, hikɨ miemete waheima, tukari 'umamietsie miemete waheima.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Mɨpaɨta pɨtiuyuri naime ra'iwatɨ mɨtita'aitakɨ, mɨpaɨ tinipitɨani naime mɨtikuyuitɨanikɨ memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme, tewi mu'uya mikuyuitɨwa hepaɨ yuwaiyari.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Memɨyutixexeɨriwa waiyarieya mekanihɨkɨtɨni, mɨkɨ mekaniutihɨniyarieni, wahɨniyakaku kemɨ'ane nai mɨtihɨniya naitsarie.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.