Efésios 1

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne Papuru, Kakaɨyari kemɨtinakekɨ nekananayexeiyarieni, nɨ'ariekame nemayanikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme. Kakaɨyari teɨterimama nekanixewaɨritɨaka 'Epetsutsie xemɨtama yuri xemɨte'erie Kɨritsitu Ketsutsi hetsie.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Kakaɨyari mɨta'ukiyari, meta Ketsutsi Kɨritsitu mɨti'aitame 'aixɨa mekete'u'iyarini xehetsiemieme, mekexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 'Aixɨa ketikuxaxatsiwani Kakaɨyari, kemɨ'ane Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu mu'ukiyarieya. Kɨritsitu hetsie tetewiyakaku mɨkɨ 'aixɨa kataniuyurieni tatsi'upitɨaka naime 'aixɨa mɨ'ane 'iyaritsie mieme, meta muyuawi hetsiemieme.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Kwie kanetɨariewekaku 'akuxi, Kɨritsitu ha'eriwatɨ 'aixɨa kataniuyurieni tatsi'anayexeiyaka hetsiena mieme temɨpatsiekakɨ, tahetsie mɨkarahɨiwanikɨ tatsixeiyakaku.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Tatsinaki'erietɨ, meripaitɨ yatiyɨhɨaweka, yuniwema pɨtatsi'ayeitɨa, Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme. Kemɨkɨ mɨtatsiyurimɨkɨkai.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Kataniupitɨani 'aixɨa temutiyuanenikɨ hepaɨtsitana, witsikemɨtatimikwa. Mɨpaɨ pɨtatiumi, kemɨ'ane mɨnaki'eriwatsie temɨtewiyakɨ.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Mɨkɨ xuriyaya mutayeuriyakɨ, hetsiena tetewiyatɨ tekaniuxɨnarieni. Tekateneuyehɨwiyarieni 'axaketemɨte'uyuri. Mɨpaɨ katatineuyehɨwirieni kwinimieme 'aixɨa tiuka'iyaritɨ.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Tinimɨiriyakaitɨni tita mɨtiyurienekai tahetsiemieme 'aixɨa tiuka'iyaritɨ. Naimekɨ temaiwawemete katanayeitɨani katanipitɨaka 'aixɨa temɨteku'eriwanikɨ naime hepaɨtsita,
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 katatinihekɨatsitɨaka tita mɨtinake. Meripai pɨkatimatsiɨkɨkai tita mɨtinake, peru Kɨritsitu ha'eriwatɨ yapɨtiyuwaɨriya mɨtatihekɨatsitɨanikɨ.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Mɨpaɨ katinaye'atɨanikekaitɨni kepauka tukari 'aixɨa mɨ'ane maye'anikekai, nitaxewiriyakekaitɨni naime Kɨritsitu hetsie tiwiyakame, naime taheima mieme kwiepa mieme.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Mɨkɨ meta, mɨkɨtsie tetewiyatɨ tekananayexeiyarieni. Mɨpaɨ tepɨte'ukayatsarie teɨterimama temakɨnekɨ, mɨpaɨ katiniyuriemɨkɨkaitɨni meripai, mɨpaɨ tiniyɨkɨhɨawekaitɨni kemɨ'ane naime mɨtikuyuitɨwa yatiyɨkɨhɨawetɨ kemɨtinake.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Tame meri yuri temɨte'uta'eri Kɨritsitu hetsie, tame tekananayexeiyarieni 'aixɨa temutiyuanenikɨ 'iya hepaɨtsita witsikemɨ'ane.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Xemeta xekani'enieni niuki yuri maine, mɨkɨ niuki kexemɨtetawikweitsitɨarieni maine. Hetsiena yuri xeteniuta'erieni. 'Ana xepu'inɨaritɨarie, 'Iyari Mɨtiyupatakɨ xeputseyumarie. Kakaɨyari mɨpaɨ putayɨ xemeixeiyanikekaikɨ mɨkɨ 'Iyari,
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 mɨkɨta kanihɨkɨtɨni tita temɨtepitɨarie hikɨ mieme, mɨmatsiɨkɨnikɨ tita tahetsie mɨtinake kepauka mɨtatsitaxɨna yuteɨterima. 'Ana 'aixɨa tekaniutiyuanekuni 'iya hepaɨtsita witsikemɨ'ane.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 'Ayumieme ne neretimaika yuri kexemɨte'erie Ti'aitame Ketsutsi hetsie, ne'u'enaka kexemɨtewanaki'erie yunaime Kakaɨyari teɨterimama,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 nepɨkatihayewa pamɨpariyutsi ne'ipitɨatɨ Kakaɨyari xehetsiemieme. Nenenenewietɨ nepehɨawe xehetsiemieme,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 mɨpaɨ netinenenewietɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu Kakaɨyarieya, ta'ukiyari witsimɨ'ane, mɨpaɨ ketixepitɨaka yu'iyaritsie xemɨtemaiwawenikɨ, naitɨ mɨtimatsiɨkɨnikɨ xehetsiemieme xe'imaikaku.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Mɨpaɨta nepɨtiyunenewie, yu'iyaritsie xeke'uhekɨariwiyarieni xe'imaitɨ tita temɨtekwewie mɨkɨ tatsi'uta'inieku, xemɨtemaikakɨ tita mɨtatipitɨani, waɨkawa kemɨtipaɨme witsikemɨti'ane tita tahetsie mɨtinake Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa,
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 xemɨtemaikakɨ meta mariwemekɨ kemɨtitɨrɨkaɨye tatsiparewienike tame yuri temɨte'erie. Yɨtɨrɨkariyakɨ mɨpaɨ kaniyɨweni, yemekɨ tɨrɨkaɨyetɨ,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 yaxeikɨa kemɨtiuyuri Kɨritsitu hetsiemieme 'enukuketɨatɨ mɨkite watsata, yutserieta 'ikayetɨ muyuawitsie.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Mana yunaime waheima nakaweni tewa, mɨkɨ memɨte'aita heitserie memexeiya memɨtɨrɨkawi memɨwa'ukiyarima, tsepa kememɨtetetewa, yunaime waheima nakaweni, hikɨ miemete waheima, tukari 'umamietsie miemete waheima.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Mɨpaɨta pɨtiuyuri naime ra'iwatɨ mɨtita'aitakɨ, mɨpaɨ tinipitɨani naime mɨtikuyuitɨanikɨ memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme, tewi mu'uya mikuyuitɨwa hepaɨ yuwaiyari.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Memɨyutixexeɨriwa waiyarieya mekanihɨkɨtɨni, mɨkɨ mekaniutihɨniyarieni, wahɨniyakaku kemɨ'ane nai mɨtihɨniya naitsarie.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.