Esdras 9

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Merikɨtsɨ 'arike, 'ixaheritsixi wa'ukiyarima 'ahurawa mekanakɨne, mɨpaɨ mekaneteniutahɨawe: «'Ixaheritsixi meta mawari wewiwamete metatsiere rewitsixi, mepɨkayɨwawe memɨkawanɨkakɨ mɨkɨ teɨteri 'ena hurawa kiekatari, matsi pɨta kememɨteyurie wahepaɨ naime 'axameteniyurieka, kananeutsixi wayeiyari meta hetitsixi, peretseutsixi, kewutseutsixi, 'amunitsixi, muhawitsixi, 'ekipitutari meta 'amuxeutsixi.
1 Depois que essas coisas foram feitas, os líderes judeus vieram e me disseram: “Muitos israelitas, e até mesmo alguns sacerdotes e levitas, não se mantiveram separados dos outros povos que habitam nesta terra. Adotaram as práticas detestáveis dos cananeus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Meta mɨkɨ waniwema 'ukari mekaniwarutiwitɨni yaxeikɨata mana yuniwema mekaniwaneɨkitɨatɨweni, mɨpaɨ Kakaɨyari teɨterimama mekateniwanɨitɨatɨweni 'ena memɨtama teɨteri wahamatɨa. Kemɨ'ane meri memɨte'ukatsutɨa 'axameteyurietɨ mekanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi wa'ukiyarima meta kuwexinaruritsixi».
2 Os homens de Israel se casaram com mulheres desses povos e as tomaram como esposas para seus filhos. A descendência santa se contaminou por meio desses casamentos mistos. E, pior ainda, os líderes e os oficiais foram os primeiros a cometer essa infidelidade”.
3 Hikɨ kepauka 'ikɨ nemɨtiu'eni, nekamixa ne'ixuriki nekaneukatsana, nemu'utsie nekɨpate nekaniukahuna meta nemɨxiya, hikɨ waɨkawamekɨ nenutuixietɨ neniutitunumakeni.
3 Quando ouvi isso, rasguei minha túnica e meu manto, arranquei cabelos da cabeça e da barba e me sentei, absolutamente pasmo.
4 Hikɨ meta, 'ukirawetsixi memanuyetei 'axamemɨte'uyurikɨ, ne'aurie yunaitɨ mekaniyukuxeɨrieni keyupaɨmetɨ 'Ixaheri Kakaɨyarieya niukieya memɨ'eniekai. Netsietɨ yaxeikɨa neniyuhiweriekaitɨni kepaukake taikai maye'a mawari mawewiwatsie.
4 Então todos que tremiam diante das palavras do Deus de Israel vieram e sentaram-se comigo por causa dessa infidelidade cometida pelos exilados que haviam regressado. E fiquei sentado ali, atônito, até o sacrifício da tarde.
5 Kepauka mawari taikai mieme maye'a 'anake nekaniunenɨtɨani, nekamixa meta 'ixuriki meukatsatsani ne'anakatɨtɨ, nekaniukatunumakeni, teikɨ nekanemeni Yawé nekakaɨyari hetsɨa,
5 Na hora do sacrifício, levantei-me de onde havia sentado em lamentação, com as roupas rasgadas. Caí de joelhos, ergui as mãos ao S enhor , meu Deus,
6 nenewierikɨ mɨpaɨ nekatinitahɨawe:
6 e orei: “Ó meu Deus, estou profundamente humilhado e tenho vergonha de levantar meu rosto para ti. Pois nossos pecados se elevam acima de nossa cabeça, e nossa culpa chegou até os céus.
7 Kepauka paitɨtɨ ta'ukiyarima 'axamemɨte'uyuri meta hikɨ 'akuxi, ke'axatemɨte'uyuri pɨmariwe. 'Axatemɨte'uyurikɨ, tame, meta tate'aitɨwamete, metatsiere mawari wewiwamete, tekaniyetuiyani hipame te'aitamete ta'aurie memɨtama wahetsɨa. 'Ixiparakɨ tepɨte'ukwinixɨ, 'ateewa tepehapanie, tepɨtenawatsiyarie meta tenanaimarietɨ, hikɨ 'akuxi ketemɨte'anuyehu.
7 Desde os dias de nossos antepassados até agora, temos vivido cheios de pecado. Por isso, nós, nossos reis e nossos sacerdotes fomos entregues nas mãos dos reis da terra. Fomos mortos, capturados, roubados e desprezados, como acontece hoje.
8 »Hikɨ perutsɨ 'ekɨ Yawé, takakaɨyari, 'ekɨ 'aixɨa pepɨtiuka'iyari tahetsiemieme, yayupaɨmeme pemɨwarupitɨakɨ pemɨwaruxɨnaxɨkɨ 'ateɨterima temɨtahayewatɨwe meta pemanuyeika makupatsie memɨ'axɨanikɨ. Pepɨtatsi'upitɨa hekɨariya hekwame temɨxeiyanikɨ meta 'etsiwa nɨtɨarika pepɨtatsi'upitɨa waɨriyarika te'uximayatamete tehɨkɨtɨkaku.
8 “Agora, porém, a graça do S enhor , nosso Deus, nos foi concedida por um breve momento. Ele permitiu que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente e nos deu segurança neste lugar santo. Nosso Deus iluminou nossos olhos e nos concedeu um pouco de alívio de nossa escravidão.
9 Tsepanetɨ waɨriyarika temɨte'uximayatamete, pepɨkatatsi'uku'eiri, takakaɨyari, matsi pɨta kepemɨtiyukanenimaya matsiɨkɨme pepayeitɨa tahetsie Peritsiya kwieyaritsie te'aitamete wahɨxie. Hekwame tukari pekataniupitɨani 'atuki hekwamekɨ temanukuketɨanikɨ, 'aixɨa temiyurienikɨ muka'unarie, meta pepɨtatsi'ɨwiya Kura kwieyaritsie yaxeikɨa Kerutsaremetsie.
9 Éramos escravos, mas, em seu amor leal, nosso Deus não nos abandonou na escravidão. Em vez disso, fez os reis da Pérsia nos tratarem com bondade. Ele renovou nossas forças, para que reconstruíssemos o templo de nosso Deus e restaurássemos suas ruínas. Deu-nos um muro de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 »Merikɨte hikɨ, mɨya temɨte'uyuri, ¿keri hikɨ temetetahɨawe? 'A'aitsikatsie yatepɨkatekakɨ
10 “Agora, ó nosso Deus, o que podemos dizer depois de tudo isso? Pois, mais uma vez, abandonamos teus mandamentos!
11 pemɨtatsiyetuiri 'aniukamete yamete'aka'utɨwakaku, kepauka mɨpaɨ pepɨtarayehɨtɨa: “Kwie xema'iwatsie ka'itiyatɨ kanexuaweni mana teɨteri memɨtama mepɨka'itiya, naitsarie kwieyari kemɨyewa 'axamɨti'ane mekatenihɨniyani.
11 Tu nos advertiste por meio de teus servos, os profetas, quando eles disseram: ‘A terra em que estão entrando está inteiramente contaminada pelas práticas detestáveis dos povos que nela habitam. Está cheia de corrupção, de uma extremidade à outra.
12 'Ayumieme xeme yuniwema 'ukari meta 'ukitsi, xepɨkawapitɨaka mana memɨtama memɨwarutiwitɨkɨnikɨ. Hatsuaku tɨma mɨkɨ xepɨkawareparewieka kayuwatɨ memu'uwanikɨ meta memɨtehexeiyanikɨ, xeme pɨta xetɨrɨkaɨyetɨ xemuhunikɨ meta mɨkɨ kwieyari 'aixɨa mɨ'anetsie timieme xemɨtetikwanikɨ, hikɨ 'ariketa yuniwema xemɨwaku'eiririenikɨ yuheyemekɨ”.
12 Não permitam que suas filhas se casem com os filhos deles, nem tomem as filhas deles como esposas para seus filhos. Jamais promovam a paz e a prosperidade dessas nações. Se seguirem essas instruções, serão fortes, desfrutarão das coisas boas que a terra produz e deixarão essa prosperidade como herança para seus filhos para sempre’.
13 »Ketemɨte'anuyekɨ 'axatemɨte'uyurikɨ 'axatemɨte'u'iyarikɨ, mɨpaɨ tepɨtehetima 'ekɨ, takakaɨyari, 'akuxi 'uximatɨarika pepɨkatatsiyetuiriewe yemekɨ mɨtahetsiemieme, matsi pɨta yateyupaɨmetɨ temɨyuhayewakɨ pekataniupitɨani.
13 “Tudo que nos aconteceu é castigo de nossa maldade e de nossa grande culpa. Ainda assim, recebemos um castigo muito menor do que merecíamos, pois tu, nosso Deus, permitiste que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente.
14 ¿Ketiyɨwekuta tawarita 'a'aitsika temɨtitsanani 'ukarawetsixi 'ena memɨtama tewawitɨtɨwetɨ 'axamemɨteyurie? ¿'Aixɨa katiyɨnikeyu tahepaɨtsita xɨka pe'uyeha'ani, xɨka petatsi'ukwini yayupaɨmeme tɨma pekawahayewatɨ, nixeime tɨma mɨyuta'una peka'ipitɨatɨ?
14 E, no entanto, quebramos teus mandamentos outra vez e nos casamos com pessoas que praticam essas coisas detestáveis. Acaso tua ira não será suficiente para nos destruir, a ponto de não sobreviver nem mesmo este pequeno remanescente?
15 Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, heitseriemekɨ yapemɨtikamie pepɨhɨkɨ. 'Ekɨ pepɨtatsi'upitɨa hikɨ tame 'akuxi temɨtahayewanikɨ. Tame 'axatepɨte'uyuri, peru hikɨ 'ahɨxie tekaniti'uka, tsepanetɨ mana temɨti'u heitserie tepɨkahexeiya».
15 Ó S enhor , Deus de Israel, tu és justo. Aqui estamos diante de ti com nossa culpa, um mero remanescente que escapou, embora, por sermos culpados, nenhum de nós tenha o direito de estar em tua presença”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.