Esdras 7
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ 'Aritakexiketsi ti'aitametɨkaku Peritsiya kwieyaritsie, mana xewitɨ tewi kaniuyeikakaitɨni 'Etsitɨraxi titewatɨ, Tserahiyaxi nu'aya, 'Atsariyaxi nu'aya, Kirikiyaxi nu'aya,
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Tsaruni nu'aya, Tsaruki nu'aya, 'Akituwi nu'aya,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 'Amariyaxi nu'aya, 'Atsariyaxi nu'aya, Merayuti nu'aya,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Tserahiyaxi nu'aya, 'Utsihi nu'aya, Wukihi nu'aya,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 'Awitsuha nu'aya, Pinexi nu'aya, 'Eriyatsaxi nu'aya meta 'Aruni nu'aya mawari wewiwame mexɨakame matɨa.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 'Ikɨ 'Etsitɨraxi kaninuani Wawiruniya 'aneka. Ti'ukitame kanihɨkɨtɨkaitɨni 'aitsika 'inɨari niukiyari naime makumaikai Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya Muitsexi mupitɨa. Ti'aitame waɨkawa kaninaki'eriekaitɨni, Yawé Kakaɨyari hamatɨana kaniuyeikakaitɨni.
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 Kerutsareme kiekariyaritsie hipatɨ 'ixaheritsixi 'Etsitɨraxi matɨa mekaniu'axɨani hipatɨ mawari wewiwamete, rewitsixi, kwikamete, kitenie tehɨwemete meta tukita te'uximayatamete menihɨkɨtɨkaitɨni. 'Ikɨ mɨpaɨ katiniɨyɨni 'atahuta wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku.
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 'Etsitɨraxi kaninuani Kerutsareme 'auxɨwirieka metseriyaritsie 'atahuta wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku.
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 Wawiruniya kanayeyakaitɨni mexɨakame tukaritsie mexɨakame metseritsie, Kerutsareme kaninuani mexɨakame tukaritsie 'auxɨwirieka metseriyaritsie, Kakaɨyari 'aixɨa 'anemekɨ miparewiekaikɨ meta hamatɨana mumiekaikɨ.
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 'Etsitɨraxi yemekɨ Yawé 'aitsikaya kaniuyuti'ɨkitɨakaitɨni, meta mɨpaɨ katiniuyeikakaitɨni meta 'ixaheritsixi niwa'ɨkitɨakaitɨni mɨkɨ 'inɨari niukiyarite.
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 Ti'aitame 'Aritakexiketsi xapa 'Etsitɨraxi kaniyetuirieni, mɨkɨ mawari wewiwame nihɨkɨtɨkaitɨni meta ti'ɨkitame 'inɨari niukiyari hepaɨtsita Yawé 'ixaheritsixi muwayetuiri:
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 'Aritakexiketsi, te'aitamete tiwa'aitɨwame,
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 Mɨpaɨ nepaine kemɨ'ane 'ixaheritsixi memeɨkɨnikuni Kerutsareme 'ahamatɨa memɨyehukɨ mepɨyɨwawe, tsepa mawari wewiwamete meta rewitsixi meyunaitɨ.
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 Ne ti'aitame meta 'atahuta netsi'ɨxatsitɨwamete tepɨmatsinɨ'a pemɨnierimiekɨ kememe'ane Kerutsareme meta Kura kwieyaritsie 'inɨari niukiyari kemaine Kakaɨyari 'aitsikaya hetsiena pemɨtiwiya.
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 Huru meta pɨrata kenatɨtɨ ne, ti'aitame, meta netsi'ɨxatsitɨwamete temiyetua ketemɨteyuwaɨriya 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsiemieme, Kerutsareme muyeika.
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 Meta kenatɨtɨ naime purata meta huru Wawiruniya kwieyaritsie pemikaxeiya, yɨnɨkame mana memɨtama teɨteri memɨteyetɨaxɨani meta mawari wewiwamete memɨteyetuaxɨani 'akakaɨyari tukieya hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie mewe.
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 Mɨkɨ tuminikɨ ketiniwaretinanai, memɨkateheuyewekakɨ, tsikerutsixi, muxatsi 'ukitsi meta muxatsi tɨɨrixi meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari, mawari taiyametsie xemɨtehetimawanikɨ Kakaɨyari tukieyata Kerutsareme kiekariyaritsie.
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 Mɨreyuhayewa pɨratate meta hurute 'ekɨ meta 'a'iwama tsepa kexemeiyuri kehapaɨ 'aixɨa me'aneni, peru xekakaɨyari kemɨtinake xeikɨa.
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 Perutsɨ xeikɨa tukita piinite petineutapimɨkɨ mɨtipatsietɨka pemɨtiyetuiriyarie, me'ayumiemetetɨnikɨ 'akakaɨyari tukieya hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie.
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 Tawarita tixaɨtɨ reuyewetɨ xɨka rayani 'akakaɨyari tukieyatsie timieme, ti'aitame tuminieyakɨ katinayukatuiyamɨkɨ.
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 Meta mɨpaɨ nekanaineni, ne ti'aitame 'Aritakexiketsi, mɨpaɨ nekatina'aitani, yunaitɨ tumini 'ɨwemete 'Eupɨrate 'anutaɨye xemɨtama tau makayuyuipike hepatsie, yapauka xeteneyutuakuni kepaɨmeme meta'iwauni yatɨni tita mɨreta'iwauni 'Etsitɨraxi mawari wewiwame meta ti'ɨkitame Kakaɨyari taheima makawe 'aitsikaya kemaine hepaɨtsita.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 Xemeiyetuirieni kaniyɨweni tsepa haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrata, xeitewiyari heimana huta miriyari rituruyari tɨriku, huta miriyari heimana huta tsienituyari rituruyari kaxie winuyari, huta miriyari heimana huta tsienituyari rituruyari hatseiti, meta naime 'una kepaɨmetɨ meuyeweka.
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 Kakaɨyari taheima makawe naime kemɨtixe'uta'aitɨa yutuki hetsiemieme, yapauka yaxeteneyuri, mɨpaɨ mɨkaha'akakɨ ne, ti'aitame, nemɨra'aitatsie meta neniwema wahepaɨtsita.
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 Meta mɨpaɨ nepɨtixe'aitɨa, xepɨkawarewiyani mawari wewiwamete, rewitsixi, kwikamete, kitenie tehɨwemete meta Kakaɨyari tukieyata te'uximayatamete yunaime.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 Merikɨte 'ekɨ 'Etsitɨraxi, Kakaɨyari mɨmatsipitɨa pemɨtimaiwenikɨ, 'ahetsie tininakeni te'uximayatamete pemɨwaranayexeiyakɨ meta 'itsɨkate mana kiekatari wahetsiemieme 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie memɨtama, yunaime Kakaɨyari 'aitsikaya memɨmate wahetsiemieme nekanaineni. Hipatɨta kemɨ'ane memɨka'imate keniwareti'ɨkitɨa.
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 Xɨka xewitɨ 'akakaɨyari 'aitsikaya kahanu'enieni meta ne, ti'aitame, ne'aitsika, yapauka yaketineuta'aita mɨmierienikɨ, yatɨni yukwietsie mayeweiyarienikɨ, yupiinite mɨtinawaiyarienikɨ yatɨni manutahɨiyanikɨ.
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 «Yawé 'aixɨa ke'itɨarieka ta'ukiyarima meripaitɨ memu'uwakai wakakaɨyari, ti'aitame 'iyarieya muyuitɨa witsi'anekame kanayeitɨani tukieya hepaɨtsita Kerutsaremetsie.
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 Hawaikɨ kahau'akamekɨ netsinaki'erietɨ, mɨkɨ pɨnetsi'upitɨa 'aixɨa 'anemekɨ ti'aitame mɨnetsixeiyanikɨ, meta 'i'ɨxatsitɨwamete yaxeikɨa yunaitɨ te'uximayatamete hetsɨana memɨmamariwawe 'aixɨa memɨnetexeiyanikɨ. Yawé nekakaɨyari nehamatɨa muyeikakaikɨ, nepɨtɨrɨkariyarie hikɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima neniwarukuxeɨrieni Kerutsareme kiekariyaritsie memɨnetsi'anuweiyakɨ».
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.