Esdras 7

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨtsɨ 'Aritakexiketsi ti'aitametɨkaku Peritsiya kwieyaritsie, mana xewitɨ tewi kaniuyeikakaitɨni 'Etsitɨraxi titewatɨ, Tserahiyaxi nu'aya, 'Atsariyaxi nu'aya, Kirikiyaxi nu'aya,
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Tsaruni nu'aya, Tsaruki nu'aya, 'Akituwi nu'aya,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 'Amariyaxi nu'aya, 'Atsariyaxi nu'aya, Merayuti nu'aya,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Tserahiyaxi nu'aya, 'Utsihi nu'aya, Wukihi nu'aya,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 'Awitsuha nu'aya, Pinexi nu'aya, 'Eriyatsaxi nu'aya meta 'Aruni nu'aya mawari wewiwame mexɨakame matɨa.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 'Ikɨ 'Etsitɨraxi kaninuani Wawiruniya 'aneka. Ti'ukitame kanihɨkɨtɨkaitɨni 'aitsika 'inɨari niukiyari naime makumaikai Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya Muitsexi mupitɨa. Ti'aitame waɨkawa kaninaki'eriekaitɨni, Yawé Kakaɨyari hamatɨana kaniuyeikakaitɨni.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Kerutsareme kiekariyaritsie hipatɨ 'ixaheritsixi 'Etsitɨraxi matɨa mekaniu'axɨani hipatɨ mawari wewiwamete, rewitsixi, kwikamete, kitenie tehɨwemete meta tukita te'uximayatamete menihɨkɨtɨkaitɨni. 'Ikɨ mɨpaɨ katiniɨyɨni 'atahuta wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 'Etsitɨraxi kaninuani Kerutsareme 'auxɨwirieka metseriyaritsie 'atahuta wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku.
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 Wawiruniya kanayeyakaitɨni mexɨakame tukaritsie mexɨakame metseritsie, Kerutsareme kaninuani mexɨakame tukaritsie 'auxɨwirieka metseriyaritsie, Kakaɨyari 'aixɨa 'anemekɨ miparewiekaikɨ meta hamatɨana mumiekaikɨ.
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 'Etsitɨraxi yemekɨ Yawé 'aitsikaya kaniuyuti'ɨkitɨakaitɨni, meta mɨpaɨ katiniuyeikakaitɨni meta 'ixaheritsixi niwa'ɨkitɨakaitɨni mɨkɨ 'inɨari niukiyarite.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 Ti'aitame 'Aritakexiketsi xapa 'Etsitɨraxi kaniyetuirieni, mɨkɨ mawari wewiwame nihɨkɨtɨkaitɨni meta ti'ɨkitame 'inɨari niukiyari hepaɨtsita Yawé 'ixaheritsixi muwayetuiri:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 'Aritakexiketsi, te'aitamete tiwa'aitɨwame,
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 Mɨpaɨ nepaine kemɨ'ane 'ixaheritsixi memeɨkɨnikuni Kerutsareme 'ahamatɨa memɨyehukɨ mepɨyɨwawe, tsepa mawari wewiwamete meta rewitsixi meyunaitɨ.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 Ne ti'aitame meta 'atahuta netsi'ɨxatsitɨwamete tepɨmatsinɨ'a pemɨnierimiekɨ kememe'ane Kerutsareme meta Kura kwieyaritsie 'inɨari niukiyari kemaine Kakaɨyari 'aitsikaya hetsiena pemɨtiwiya.
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 Huru meta pɨrata kenatɨtɨ ne, ti'aitame, meta netsi'ɨxatsitɨwamete temiyetua ketemɨteyuwaɨriya 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsiemieme, Kerutsareme muyeika.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 Meta kenatɨtɨ naime purata meta huru Wawiruniya kwieyaritsie pemikaxeiya, yɨnɨkame mana memɨtama teɨteri memɨteyetɨaxɨani meta mawari wewiwamete memɨteyetuaxɨani 'akakaɨyari tukieya hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie mewe.
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 Mɨkɨ tuminikɨ ketiniwaretinanai, memɨkateheuyewekakɨ, tsikerutsixi, muxatsi 'ukitsi meta muxatsi tɨɨrixi meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari, mawari taiyametsie xemɨtehetimawanikɨ Kakaɨyari tukieyata Kerutsareme kiekariyaritsie.
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Mɨreyuhayewa pɨratate meta hurute 'ekɨ meta 'a'iwama tsepa kexemeiyuri kehapaɨ 'aixɨa me'aneni, peru xekakaɨyari kemɨtinake xeikɨa.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Perutsɨ xeikɨa tukita piinite petineutapimɨkɨ mɨtipatsietɨka pemɨtiyetuiriyarie, me'ayumiemetetɨnikɨ 'akakaɨyari tukieya hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 Tawarita tixaɨtɨ reuyewetɨ xɨka rayani 'akakaɨyari tukieyatsie timieme, ti'aitame tuminieyakɨ katinayukatuiyamɨkɨ.
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Meta mɨpaɨ nekanaineni, ne ti'aitame 'Aritakexiketsi, mɨpaɨ nekatina'aitani, yunaitɨ tumini 'ɨwemete 'Eupɨrate 'anutaɨye xemɨtama tau makayuyuipike hepatsie, yapauka xeteneyutuakuni kepaɨmeme meta'iwauni yatɨni tita mɨreta'iwauni 'Etsitɨraxi mawari wewiwame meta ti'ɨkitame Kakaɨyari taheima makawe 'aitsikaya kemaine hepaɨtsita.
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 Xemeiyetuirieni kaniyɨweni tsepa haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrata, xeitewiyari heimana huta miriyari rituruyari tɨriku, huta miriyari heimana huta tsienituyari rituruyari kaxie winuyari, huta miriyari heimana huta tsienituyari rituruyari hatseiti, meta naime 'una kepaɨmetɨ meuyeweka.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 Kakaɨyari taheima makawe naime kemɨtixe'uta'aitɨa yutuki hetsiemieme, yapauka yaxeteneyuri, mɨpaɨ mɨkaha'akakɨ ne, ti'aitame, nemɨra'aitatsie meta neniwema wahepaɨtsita.
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Meta mɨpaɨ nepɨtixe'aitɨa, xepɨkawarewiyani mawari wewiwamete, rewitsixi, kwikamete, kitenie tehɨwemete meta Kakaɨyari tukieyata te'uximayatamete yunaime.
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 Merikɨte 'ekɨ 'Etsitɨraxi, Kakaɨyari mɨmatsipitɨa pemɨtimaiwenikɨ, 'ahetsie tininakeni te'uximayatamete pemɨwaranayexeiyakɨ meta 'itsɨkate mana kiekatari wahetsiemieme 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie memɨtama, yunaime Kakaɨyari 'aitsikaya memɨmate wahetsiemieme nekanaineni. Hipatɨta kemɨ'ane memɨka'imate keniwareti'ɨkitɨa.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 Xɨka xewitɨ 'akakaɨyari 'aitsikaya kahanu'enieni meta ne, ti'aitame, ne'aitsika, yapauka yaketineuta'aita mɨmierienikɨ, yatɨni yukwietsie mayeweiyarienikɨ, yupiinite mɨtinawaiyarienikɨ yatɨni manutahɨiyanikɨ.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 «Yawé 'aixɨa ke'itɨarieka ta'ukiyarima meripaitɨ memu'uwakai wakakaɨyari, ti'aitame 'iyarieya muyuitɨa witsi'anekame kanayeitɨani tukieya hepaɨtsita Kerutsaremetsie.
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 Hawaikɨ kahau'akamekɨ netsinaki'erietɨ, mɨkɨ pɨnetsi'upitɨa 'aixɨa 'anemekɨ ti'aitame mɨnetsixeiyanikɨ, meta 'i'ɨxatsitɨwamete yaxeikɨa yunaitɨ te'uximayatamete hetsɨana memɨmamariwawe 'aixɨa memɨnetexeiyanikɨ. Yawé nekakaɨyari nehamatɨa muyeikakaikɨ, nepɨtɨrɨkariyarie hikɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima neniwarukuxeɨrieni Kerutsareme kiekariyaritsie memɨnetsi'anuweiyakɨ».
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.