Esdras 7
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨtsɨ 'Aritakexiketsi ti'aitametɨkaku Peritsiya kwieyaritsie, mana xewitɨ tewi kaniuyeikakaitɨni 'Etsitɨraxi titewatɨ, Tserahiyaxi nu'aya, 'Atsariyaxi nu'aya, Kirikiyaxi nu'aya,
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras veio da Babilônia. Esdras era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Tsaruni nu'aya, Tsaruki nu'aya, 'Akituwi nu'aya,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 'Amariyaxi nu'aya, 'Atsariyaxi nu'aya, Merayuti nu'aya,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Tserahiyaxi nu'aya, 'Utsihi nu'aya, Wukihi nu'aya,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 'Awitsuha nu'aya, Pinexi nu'aya, 'Eriyatsaxi nu'aya meta 'Aruni nu'aya mawari wewiwame mexɨakame matɨa.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote.
6 'Ikɨ 'Etsitɨraxi kaninuani Wawiruniya 'aneka. Ti'ukitame kanihɨkɨtɨkaitɨni 'aitsika 'inɨari niukiyari naime makumaikai Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya Muitsexi mupitɨa. Ti'aitame waɨkawa kaninaki'eriekaitɨni, Yawé Kakaɨyari hamatɨana kaniuyeikakaitɨni.
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel. E, como a mão do Senhor , seu Deus, estava sobre ele, o rei lhe deu tudo o que ele havia pedido.
7 Kerutsareme kiekariyaritsie hipatɨ 'ixaheritsixi 'Etsitɨraxi matɨa mekaniu'axɨani hipatɨ mawari wewiwamete, rewitsixi, kwikamete, kitenie tehɨwemete meta tukita te'uximayatamete menihɨkɨtɨkaitɨni. 'Ikɨ mɨpaɨ katiniɨyɨni 'atahuta wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku.
7 Também vieram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo. Isto foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 'Etsitɨraxi kaninuani Kerutsareme 'auxɨwirieka metseriyaritsie 'atahuta wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei.
9 Wawiruniya kanayeyakaitɨni mexɨakame tukaritsie mexɨakame metseritsie, Kerutsareme kaninuani mexɨakame tukaritsie 'auxɨwirieka metseriyaritsie, Kakaɨyari 'aixɨa 'anemekɨ miparewiekaikɨ meta hamatɨana mumiekaikɨ.
9 Ele partiu da Babilônia no primeiro dia do primeiro mês, e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, porque a mão bondosa do seu Deus estava sobre ele.
10 'Etsitɨraxi yemekɨ Yawé 'aitsikaya kaniuyuti'ɨkitɨakaitɨni, meta mɨpaɨ katiniuyeikakaitɨni meta 'ixaheritsixi niwa'ɨkitɨakaitɨni mɨkɨ 'inɨari niukiyarite.
10 Porque Esdras pôs no coração o propósito de buscar a Lei do Senhor , cumpri-la e ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Ti'aitame 'Aritakexiketsi xapa 'Etsitɨraxi kaniyetuirieni, mɨkɨ mawari wewiwame nihɨkɨtɨkaitɨni meta ti'ɨkitame 'inɨari niukiyari hepaɨtsita Yawé 'ixaheritsixi muwayetuiri:
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o escriba versado nas palavras, nos mandamentos e nos estatutos que o Senhor deu a Israel:
12 'Aritakexiketsi, te'aitamete tiwa'aitɨwame,
12 “Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 Mɨpaɨ nepaine kemɨ'ane 'ixaheritsixi memeɨkɨnikuni Kerutsareme 'ahamatɨa memɨyehukɨ mepɨyɨwawe, tsepa mawari wewiwamete meta rewitsixi meyunaitɨ.
13 Estou decretando que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir com você para Jerusalém, que vá.
14 Ne ti'aitame meta 'atahuta netsi'ɨxatsitɨwamete tepɨmatsinɨ'a pemɨnierimiekɨ kememe'ane Kerutsareme meta Kura kwieyaritsie 'inɨari niukiyari kemaine Kakaɨyari 'aitsikaya hetsiena pemɨtiwiya.
14 Você está sendo autorizado pelo rei e os seus sete conselheiros para fazer uma averiguação em Judá e em Jerusalém, segundo a Lei do seu Deus, a qual está em suas mãos.
15 Huru meta pɨrata kenatɨtɨ ne, ti'aitame, meta netsi'ɨxatsitɨwamete temiyetua ketemɨteyuwaɨriya 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsiemieme, Kerutsareme muyeika.
15 Leve a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros espontaneamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém.
16 Meta kenatɨtɨ naime purata meta huru Wawiruniya kwieyaritsie pemikaxeiya, yɨnɨkame mana memɨtama teɨteri memɨteyetɨaxɨani meta mawari wewiwamete memɨteyetuaxɨani 'akakaɨyari tukieya hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie mewe.
16 Leve também a prata e o ouro que você achar em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas espontaneamente para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 Mɨkɨ tuminikɨ ketiniwaretinanai, memɨkateheuyewekakɨ, tsikerutsixi, muxatsi 'ukitsi meta muxatsi tɨɨrixi meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari, mawari taiyametsie xemɨtehetimawanikɨ Kakaɨyari tukieyata Kerutsareme kiekariyaritsie.
17 Empregue esse dinheiro com diligência e compre novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas libações, para oferecer sobre o altar do templo do seu Deus, em Jerusalém.
18 Mɨreyuhayewa pɨratate meta hurute 'ekɨ meta 'a'iwama tsepa kexemeiyuri kehapaɨ 'aixɨa me'aneni, peru xekakaɨyari kemɨtinake xeikɨa.
18 Com o resto da prata e do ouro, você e os seus irmãos podem fazer o que acharem melhor, segundo a vontade do seu Deus.
19 Perutsɨ xeikɨa tukita piinite petineutapimɨkɨ mɨtipatsietɨka pemɨtiyetuiriyarie, me'ayumiemetetɨnikɨ 'akakaɨyari tukieya hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie.
19 E os utensílios que lhe foram dados para o serviço da casa do seu Deus, restitua-os diante do Deus de Jerusalém.
20 Tawarita tixaɨtɨ reuyewetɨ xɨka rayani 'akakaɨyari tukieyatsie timieme, ti'aitame tuminieyakɨ katinayukatuiyamɨkɨ.
20 E tudo mais que for necessário para o templo de seu Deus e que você tiver de providenciar será pago pela casa dos tesouros do rei.
21 Meta mɨpaɨ nekanaineni, ne ti'aitame 'Aritakexiketsi, mɨpaɨ nekatina'aitani, yunaitɨ tumini 'ɨwemete 'Eupɨrate 'anutaɨye xemɨtama tau makayuyuipike hepatsie, yapauka xeteneyutuakuni kepaɨmeme meta'iwauni yatɨni tita mɨreta'iwauni 'Etsitɨraxi mawari wewiwame meta ti'ɨkitame Kakaɨyari taheima makawe 'aitsikaya kemaine hepaɨtsita.
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, estou decretando a todos os tesoureiros que estão do outro lado do Eufrates o que segue: entreguem diligentemente tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, solicitar,
22 Xemeiyetuirieni kaniyɨweni tsepa haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrata, xeitewiyari heimana huta miriyari rituruyari tɨriku, huta miriyari heimana huta tsienituyari rituruyari kaxie winuyari, huta miriyari heimana huta tsienituyari rituruyari hatseiti, meta naime 'una kepaɨmetɨ meuyeweka.
22 até três mil e quatrocentos quilos de prata, dez mil quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Kakaɨyari taheima makawe naime kemɨtixe'uta'aitɨa yutuki hetsiemieme, yapauka yaxeteneyuri, mɨpaɨ mɨkaha'akakɨ ne, ti'aitame, nemɨra'aitatsie meta neniwema wahepaɨtsita.
23 Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, que se faça com exatidão para o templo do Deus do céu. Pois por que haveria grande ira sobre o reino do rei e dos seus filhos?
24 Meta mɨpaɨ nepɨtixe'aitɨa, xepɨkawarewiyani mawari wewiwamete, rewitsixi, kwikamete, kitenie tehɨwemete meta Kakaɨyari tukieyata te'uximayatamete yunaime.
24 Também informamos, a respeito de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 Merikɨte 'ekɨ 'Etsitɨraxi, Kakaɨyari mɨmatsipitɨa pemɨtimaiwenikɨ, 'ahetsie tininakeni te'uximayatamete pemɨwaranayexeiyakɨ meta 'itsɨkate mana kiekatari wahetsiemieme 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie memɨtama, yunaime Kakaɨyari 'aitsikaya memɨmate wahetsiemieme nekanaineni. Hipatɨta kemɨ'ane memɨka'imate keniwareti'ɨkitɨa.
25 E você, Esdras, conforme a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes que julguem todo o povo que está na região do outro lado do Eufrates, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e que elas sejam ensinadas aos que não as conhecem.
26 Xɨka xewitɨ 'akakaɨyari 'aitsikaya kahanu'enieni meta ne, ti'aitame, ne'aitsika, yapauka yaketineuta'aita mɨmierienikɨ, yatɨni yukwietsie mayeweiyarienikɨ, yupiinite mɨtinawaiyarienikɨ yatɨni manutahɨiyanikɨ.
26 Todo aquele que não observar a lei do seu Deus e a lei do rei com diligência, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou ao confisco de bens, ou à prisão.”
27 «Yawé 'aixɨa ke'itɨarieka ta'ukiyarima meripaitɨ memu'uwakai wakakaɨyari, ti'aitame 'iyarieya muyuitɨa witsi'anekame kanayeitɨani tukieya hepaɨtsita Kerutsaremetsie.
27 — Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para adornar a Casa do Senhor , em Jerusalém;
28 Hawaikɨ kahau'akamekɨ netsinaki'erietɨ, mɨkɨ pɨnetsi'upitɨa 'aixɨa 'anemekɨ ti'aitame mɨnetsixeiyanikɨ, meta 'i'ɨxatsitɨwamete yaxeikɨa yunaitɨ te'uximayatamete hetsɨana memɨmamariwawe 'aixɨa memɨnetexeiyanikɨ. Yawé nekakaɨyari nehamatɨa muyeikakaikɨ, nepɨtɨrɨkariyarie hikɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima neniwarukuxeɨrieni Kerutsareme kiekariyaritsie memɨnetsi'anuweiyakɨ».
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia diante do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus príncipes poderosos. Assim, eu me animei, porque a mão do Senhor , meu Deus, estava sobre mim, e reuni alguns chefes de Israel para voltarem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.