Esdras 7

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ 'Aritakexiketsi ti'aitametɨkaku Peritsiya kwieyaritsie, mana xewitɨ tewi kaniuyeikakaitɨni 'Etsitɨraxi titewatɨ, Tserahiyaxi nu'aya, 'Atsariyaxi nu'aya, Kirikiyaxi nu'aya,
1 Depois dessas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, vivia Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Tsaruni nu'aya, Tsaruki nu'aya, 'Akituwi nu'aya,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 'Amariyaxi nu'aya, 'Atsariyaxi nu'aya, Merayuti nu'aya,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Tserahiyaxi nu'aya, 'Utsihi nu'aya, Wukihi nu'aya,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 'Awitsuha nu'aya, Pinexi nu'aya, 'Eriyatsaxi nu'aya meta 'Aruni nu'aya mawari wewiwame mexɨakame matɨa.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 'Ikɨ 'Etsitɨraxi kaninuani Wawiruniya 'aneka. Ti'ukitame kanihɨkɨtɨkaitɨni 'aitsika 'inɨari niukiyari naime makumaikai Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya Muitsexi mupitɨa. Ti'aitame waɨkawa kaninaki'eriekaitɨni, Yawé Kakaɨyari hamatɨana kaniuyeikakaitɨni.
6 Este Esdras veio da Babilônia. Ele era um escriba que conhecia muito a Lei de Moisés dada pelo Senhor, o Deus de Israel. O rei lhe concedera tudo o que ele tinha pedido, pois a mão do Senhor, o seu Deus, estava sobre ele.
7 Kerutsareme kiekariyaritsie hipatɨ 'ixaheritsixi 'Etsitɨraxi matɨa mekaniu'axɨani hipatɨ mawari wewiwamete, rewitsixi, kwikamete, kitenie tehɨwemete meta tukita te'uximayatamete menihɨkɨtɨkaitɨni. 'Ikɨ mɨpaɨ katiniɨyɨni 'atahuta wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku.
7 Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 'Etsitɨraxi kaninuani Kerutsareme 'auxɨwirieka metseriyaritsie 'atahuta wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano desse reinado.
9 Wawiruniya kanayeyakaitɨni mexɨakame tukaritsie mexɨakame metseritsie, Kerutsareme kaninuani mexɨakame tukaritsie 'auxɨwirieka metseriyaritsie, Kakaɨyari 'aixɨa 'anemekɨ miparewiekaikɨ meta hamatɨana mumiekaikɨ.
9 No dia primeiro do primeiro mês ele saiu da Babilônia, e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porquanto a boa mão de seu Deus estava sobre ele.
10 'Etsitɨraxi yemekɨ Yawé 'aitsikaya kaniuyuti'ɨkitɨakaitɨni, meta mɨpaɨ katiniuyeikakaitɨni meta 'ixaheritsixi niwa'ɨkitɨakaitɨni mɨkɨ 'inɨari niukiyarite.
10 Pois Esdras tinha decidido dedicar-se a estudar a Lei do Senhor e a praticá-la, e a ensinar os seus decretos e mandamentos aos israelitas.
11 Ti'aitame 'Aritakexiketsi xapa 'Etsitɨraxi kaniyetuirieni, mɨkɨ mawari wewiwame nihɨkɨtɨkaitɨni meta ti'ɨkitame 'inɨari niukiyari hepaɨtsita Yawé 'ixaheritsixi muwayetuiri:
11 Temos aqui uma cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote e escriba Esdras, conhecedor dos mandamentos e decretos do Senhor para Israel:
12 'Aritakexiketsi, te'aitamete tiwa'aitɨwame,
12 "Artaxerxes, rei dos reis, "Ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus: "Paz e prosperidade!
13 Mɨpaɨ nepaine kemɨ'ane 'ixaheritsixi memeɨkɨnikuni Kerutsareme 'ahamatɨa memɨyehukɨ mepɨyɨwawe, tsepa mawari wewiwamete meta rewitsixi meyunaitɨ.
13 "Estou decretando que qualquer israelita em meu reino, inclusive sacerdotes e levitas, que desejar ir a Jerusalém com você, poderá fazê-lo.
14 Ne ti'aitame meta 'atahuta netsi'ɨxatsitɨwamete tepɨmatsinɨ'a pemɨnierimiekɨ kememe'ane Kerutsareme meta Kura kwieyaritsie 'inɨari niukiyari kemaine Kakaɨyari 'aitsikaya hetsiena pemɨtiwiya.
14 Você está sendo enviado pelo rei e por seus sete conselheiros para fazer uma investigação em Judá e em Jerusalém com respeito à Lei do seu Deus, que está nas suas mãos.
15 Huru meta pɨrata kenatɨtɨ ne, ti'aitame, meta netsi'ɨxatsitɨwamete temiyetua ketemɨteyuwaɨriya 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsiemieme, Kerutsareme muyeika.
15 Além disso, você levará a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros voluntariamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 Meta kenatɨtɨ naime purata meta huru Wawiruniya kwieyaritsie pemikaxeiya, yɨnɨkame mana memɨtama teɨteri memɨteyetɨaxɨani meta mawari wewiwamete memɨteyetuaxɨani 'akakaɨyari tukieya hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie mewe.
16 juntamente com toda a prata e ouro que você receber da província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
17 Mɨkɨ tuminikɨ ketiniwaretinanai, memɨkateheuyewekakɨ, tsikerutsixi, muxatsi 'ukitsi meta muxatsi tɨɨrixi meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari, mawari taiyametsie xemɨtehetimawanikɨ Kakaɨyari tukieyata Kerutsareme kiekariyaritsie.
17 Com esse dinheiro compre novilhos, carneiros e cordeiros, como também o que for necessário para as suas ofertas de cereal e de bebida, e sacrifique-os no altar do templo do seu Deus em Jerusalém.
18 Mɨreyuhayewa pɨratate meta hurute 'ekɨ meta 'a'iwama tsepa kexemeiyuri kehapaɨ 'aixɨa me'aneni, peru xekakaɨyari kemɨtinake xeikɨa.
18 "Você e seus irmãos poderão fazer o que acharem melhor com o restante da prata e do ouro, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Perutsɨ xeikɨa tukita piinite petineutapimɨkɨ mɨtipatsietɨka pemɨtiyetuiriyarie, me'ayumiemetetɨnikɨ 'akakaɨyari tukieya hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie.
19 Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
20 Tawarita tixaɨtɨ reuyewetɨ xɨka rayani 'akakaɨyari tukieyatsie timieme, ti'aitame tuminieyakɨ katinayukatuiyamɨkɨ.
20 E todas as demais despesas necessárias com relação ao templo de seu Deus serão pagas pelo tesouro real.
21 Meta mɨpaɨ nekanaineni, ne ti'aitame 'Aritakexiketsi, mɨpaɨ nekatina'aitani, yunaitɨ tumini 'ɨwemete 'Eupɨrate 'anutaɨye xemɨtama tau makayuyuipike hepatsie, yapauka xeteneyutuakuni kepaɨmeme meta'iwauni yatɨni tita mɨreta'iwauni 'Etsitɨraxi mawari wewiwame meta ti'ɨkitame Kakaɨyari taheima makawe 'aitsikaya kemaine hepaɨtsita.
21 "Agora eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros do território a oeste do Eufrates que forneçam tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, solicitar a vocês,
22 Xemeiyetuirieni kaniyɨweni tsepa haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrata, xeitewiyari heimana huta miriyari rituruyari tɨriku, huta miriyari heimana huta tsienituyari rituruyari kaxie winuyari, huta miriyari heimana huta tsienituyari rituruyari hatseiti, meta naime 'una kepaɨmetɨ meuyeweka.
22 até três toneladas e meia de prata, cem tonéis de trigo, dez barris de vinho, dez barris de azeite de oliva, e sal à vontade.
23 Kakaɨyari taheima makawe naime kemɨtixe'uta'aitɨa yutuki hetsiemieme, yapauka yaxeteneyuri, mɨpaɨ mɨkaha'akakɨ ne, ti'aitame, nemɨra'aitatsie meta neniwema wahepaɨtsita.
23 Tudo o que o Deus dos céus tenha prescrito, que se faça com presteza para o templo do Deus dos céus, para que a sua ira não venha contra o império do rei e dos seus descendentes.
24 Meta mɨpaɨ nepɨtixe'aitɨa, xepɨkawarewiyani mawari wewiwamete, rewitsixi, kwikamete, kitenie tehɨwemete meta Kakaɨyari tukieyata te'uximayatamete yunaime.
24 Saibam também que vocês não têm autoridade para exigir impostos, tributos ou taxas de nenhum sacerdote, levita, cantor, porteiro, servidor do templo e de todos quantos trabalham neste templo de Deus.
25 Merikɨte 'ekɨ 'Etsitɨraxi, Kakaɨyari mɨmatsipitɨa pemɨtimaiwenikɨ, 'ahetsie tininakeni te'uximayatamete pemɨwaranayexeiyakɨ meta 'itsɨkate mana kiekatari wahetsiemieme 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie memɨtama, yunaime Kakaɨyari 'aitsikaya memɨmate wahetsiemieme nekanaineni. Hipatɨta kemɨ'ane memɨka'imate keniwareti'ɨkitɨa.
25 "E você, Esdras, com a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes para ministrarem justiça a todo o povo do território a oeste do Eufrates, a todos os que conhecem as leis do seu Deus. E aos que não as conhecem, você deverá ensiná-las.
26 Xɨka xewitɨ 'akakaɨyari 'aitsikaya kahanu'enieni meta ne, ti'aitame, ne'aitsika, yapauka yaketineuta'aita mɨmierienikɨ, yatɨni yukwietsie mayeweiyarienikɨ, yupiinite mɨtinawaiyarienikɨ yatɨni manutahɨiyanikɨ.
26 Aquele que não obedecer à lei do Deus de vocês e à lei do rei seja punido com a morte, ou com o exílio, ou com o confisco de bens ou com a prisão".
27 «Yawé 'aixɨa ke'itɨarieka ta'ukiyarima meripaitɨ memu'uwakai wakakaɨyari, ti'aitame 'iyarieya muyuitɨa witsi'anekame kanayeitɨani tukieya hepaɨtsita Kerutsaremetsie.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
28 Hawaikɨ kahau'akamekɨ netsinaki'erietɨ, mɨkɨ pɨnetsi'upitɨa 'aixɨa 'anemekɨ ti'aitame mɨnetsixeiyanikɨ, meta 'i'ɨxatsitɨwamete yaxeikɨa yunaitɨ te'uximayatamete hetsɨana memɨmamariwawe 'aixɨa memɨnetexeiyanikɨ. Yawé nekakaɨyari nehamatɨa muyeikakaikɨ, nepɨtɨrɨkariyarie hikɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima neniwarukuxeɨrieni Kerutsareme kiekariyaritsie memɨnetsi'anuweiyakɨ».
28 e que, por sua bondade, levou o rei, os seus conselheiros e todos os seus altos oficiais. Como a mão do Senhor meu Deus esteve sobre mim, tomei coragem e reuni alguns líderes de Israel para me acompanharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.