Esdras 7
hch (HCH) vs ARIB
1 Merikɨtsɨ 'Aritakexiketsi ti'aitametɨkaku Peritsiya kwieyaritsie, mana xewitɨ tewi kaniuyeikakaitɨni 'Etsitɨraxi titewatɨ, Tserahiyaxi nu'aya, 'Atsariyaxi nu'aya, Kirikiyaxi nu'aya,
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Tsaruni nu'aya, Tsaruki nu'aya, 'Akituwi nu'aya,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 'Amariyaxi nu'aya, 'Atsariyaxi nu'aya, Merayuti nu'aya,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Tserahiyaxi nu'aya, 'Utsihi nu'aya, Wukihi nu'aya,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 'Awitsuha nu'aya, Pinexi nu'aya, 'Eriyatsaxi nu'aya meta 'Aruni nu'aya mawari wewiwame mexɨakame matɨa.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 'Ikɨ 'Etsitɨraxi kaninuani Wawiruniya 'aneka. Ti'ukitame kanihɨkɨtɨkaitɨni 'aitsika 'inɨari niukiyari naime makumaikai Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya Muitsexi mupitɨa. Ti'aitame waɨkawa kaninaki'eriekaitɨni, Yawé Kakaɨyari hamatɨana kaniuyeikakaitɨni.
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Kerutsareme kiekariyaritsie hipatɨ 'ixaheritsixi 'Etsitɨraxi matɨa mekaniu'axɨani hipatɨ mawari wewiwamete, rewitsixi, kwikamete, kitenie tehɨwemete meta tukita te'uximayatamete menihɨkɨtɨkaitɨni. 'Ikɨ mɨpaɨ katiniɨyɨni 'atahuta wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 'Etsitɨraxi kaninuani Kerutsareme 'auxɨwirieka metseriyaritsie 'atahuta wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku.
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 Wawiruniya kanayeyakaitɨni mexɨakame tukaritsie mexɨakame metseritsie, Kerutsareme kaninuani mexɨakame tukaritsie 'auxɨwirieka metseriyaritsie, Kakaɨyari 'aixɨa 'anemekɨ miparewiekaikɨ meta hamatɨana mumiekaikɨ.
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 'Etsitɨraxi yemekɨ Yawé 'aitsikaya kaniuyuti'ɨkitɨakaitɨni, meta mɨpaɨ katiniuyeikakaitɨni meta 'ixaheritsixi niwa'ɨkitɨakaitɨni mɨkɨ 'inɨari niukiyarite.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Ti'aitame 'Aritakexiketsi xapa 'Etsitɨraxi kaniyetuirieni, mɨkɨ mawari wewiwame nihɨkɨtɨkaitɨni meta ti'ɨkitame 'inɨari niukiyari hepaɨtsita Yawé 'ixaheritsixi muwayetuiri:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 'Aritakexiketsi, te'aitamete tiwa'aitɨwame,
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 Mɨpaɨ nepaine kemɨ'ane 'ixaheritsixi memeɨkɨnikuni Kerutsareme 'ahamatɨa memɨyehukɨ mepɨyɨwawe, tsepa mawari wewiwamete meta rewitsixi meyunaitɨ.
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 Ne ti'aitame meta 'atahuta netsi'ɨxatsitɨwamete tepɨmatsinɨ'a pemɨnierimiekɨ kememe'ane Kerutsareme meta Kura kwieyaritsie 'inɨari niukiyari kemaine Kakaɨyari 'aitsikaya hetsiena pemɨtiwiya.
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 Huru meta pɨrata kenatɨtɨ ne, ti'aitame, meta netsi'ɨxatsitɨwamete temiyetua ketemɨteyuwaɨriya 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsiemieme, Kerutsareme muyeika.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 Meta kenatɨtɨ naime purata meta huru Wawiruniya kwieyaritsie pemikaxeiya, yɨnɨkame mana memɨtama teɨteri memɨteyetɨaxɨani meta mawari wewiwamete memɨteyetuaxɨani 'akakaɨyari tukieya hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie mewe.
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 Mɨkɨ tuminikɨ ketiniwaretinanai, memɨkateheuyewekakɨ, tsikerutsixi, muxatsi 'ukitsi meta muxatsi tɨɨrixi meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari, mawari taiyametsie xemɨtehetimawanikɨ Kakaɨyari tukieyata Kerutsareme kiekariyaritsie.
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Mɨreyuhayewa pɨratate meta hurute 'ekɨ meta 'a'iwama tsepa kexemeiyuri kehapaɨ 'aixɨa me'aneni, peru xekakaɨyari kemɨtinake xeikɨa.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Perutsɨ xeikɨa tukita piinite petineutapimɨkɨ mɨtipatsietɨka pemɨtiyetuiriyarie, me'ayumiemetetɨnikɨ 'akakaɨyari tukieya hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie.
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 Tawarita tixaɨtɨ reuyewetɨ xɨka rayani 'akakaɨyari tukieyatsie timieme, ti'aitame tuminieyakɨ katinayukatuiyamɨkɨ.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Meta mɨpaɨ nekanaineni, ne ti'aitame 'Aritakexiketsi, mɨpaɨ nekatina'aitani, yunaitɨ tumini 'ɨwemete 'Eupɨrate 'anutaɨye xemɨtama tau makayuyuipike hepatsie, yapauka xeteneyutuakuni kepaɨmeme meta'iwauni yatɨni tita mɨreta'iwauni 'Etsitɨraxi mawari wewiwame meta ti'ɨkitame Kakaɨyari taheima makawe 'aitsikaya kemaine hepaɨtsita.
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 Xemeiyetuirieni kaniyɨweni tsepa haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrata, xeitewiyari heimana huta miriyari rituruyari tɨriku, huta miriyari heimana huta tsienituyari rituruyari kaxie winuyari, huta miriyari heimana huta tsienituyari rituruyari hatseiti, meta naime 'una kepaɨmetɨ meuyeweka.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Kakaɨyari taheima makawe naime kemɨtixe'uta'aitɨa yutuki hetsiemieme, yapauka yaxeteneyuri, mɨpaɨ mɨkaha'akakɨ ne, ti'aitame, nemɨra'aitatsie meta neniwema wahepaɨtsita.
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Meta mɨpaɨ nepɨtixe'aitɨa, xepɨkawarewiyani mawari wewiwamete, rewitsixi, kwikamete, kitenie tehɨwemete meta Kakaɨyari tukieyata te'uximayatamete yunaime.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 Merikɨte 'ekɨ 'Etsitɨraxi, Kakaɨyari mɨmatsipitɨa pemɨtimaiwenikɨ, 'ahetsie tininakeni te'uximayatamete pemɨwaranayexeiyakɨ meta 'itsɨkate mana kiekatari wahetsiemieme 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie memɨtama, yunaime Kakaɨyari 'aitsikaya memɨmate wahetsiemieme nekanaineni. Hipatɨta kemɨ'ane memɨka'imate keniwareti'ɨkitɨa.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 Xɨka xewitɨ 'akakaɨyari 'aitsikaya kahanu'enieni meta ne, ti'aitame, ne'aitsika, yapauka yaketineuta'aita mɨmierienikɨ, yatɨni yukwietsie mayeweiyarienikɨ, yupiinite mɨtinawaiyarienikɨ yatɨni manutahɨiyanikɨ.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 «Yawé 'aixɨa ke'itɨarieka ta'ukiyarima meripaitɨ memu'uwakai wakakaɨyari, ti'aitame 'iyarieya muyuitɨa witsi'anekame kanayeitɨani tukieya hepaɨtsita Kerutsaremetsie.
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 Hawaikɨ kahau'akamekɨ netsinaki'erietɨ, mɨkɨ pɨnetsi'upitɨa 'aixɨa 'anemekɨ ti'aitame mɨnetsixeiyanikɨ, meta 'i'ɨxatsitɨwamete yaxeikɨa yunaitɨ te'uximayatamete hetsɨana memɨmamariwawe 'aixɨa memɨnetexeiyanikɨ. Yawé nekakaɨyari nehamatɨa muyeikakaikɨ, nepɨtɨrɨkariyarie hikɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima neniwarukuxeɨrieni Kerutsareme kiekariyaritsie memɨnetsi'anuweiyakɨ».
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.