Esdras 6
hch (HCH) vs ARC
1 Hikɨ Rariyu ti'aitame katiniuta'aita Wawiruniyatsie xapate mɨtitixeiyarienikɨ kiita mɨtiwati'utsiwatsie.
1 Então, o rei Dario deu ordem, e buscaram na chancelaria, onde se metiam os tesouros em Babilônia.
2 Hikɨ 'Ewatana paratsiyuyata, Meriya kwieyaritsie, xapa kwikwietɨ kaniutaxeiyarieni mɨpaɨ katinaye'ukaitɨni:
2 E em Acmetá, no palácio que está na província de Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 Mexɨakame wiyari ti'aitatɨ, ti'aitame Tsiru 'ikɨ xapa kaniutawewieni Kakaɨyari tukieya Kerutsareme kiekariyaritsie muwe hepaɨtsita:
3 No ano primeiro do rei Ciro, o rei Ciro deu esta ordem: Com respeito à Casa de Deus em Jerusalém, essa casa se edificará para lugar em que se ofereçam sacrifícios, e seus fundamentos serão firmes; a sua altura, de sessenta côvados, e a sua largura, de sessenta côvados,
4 haika xurukuyari pexeiyani tetexi 'amɨnene, meta xeixurukuyari mexa. Naitɨ tita mana reuyewetɨ mɨrayani tinayukatuiyamɨkɨ tumini 'ena paratsiyuta miemekɨ.
4 com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará da casa do rei.
5 Meta piinite hurukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ Nawukurunutsuxi mɨrewayetɨ tukita Kerutsareme kiekariyaritsie, Wawiruniya pɨta mɨrepi, tawarita kehetɨkieni Kerutsareme, Kakaɨyari tukieyata kereutapiyani, hakewa matsi memieme.
5 Demais disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor transportou do templo que estava em Jerusalém e levou para Babilônia, se tornarão a dar, para que vão ao seu lugar, ao templo que está em Jerusalém, e os levarão à Casa de Deus.
6 Hikɨ ti'aitame Rariyu kuwexinaruri Tatenahi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie mɨti'aita, metatsiere Tsetaxi-Wutsinahi meta wa'iwama, kuwexinaruri hamatɨa memɨte'uximayakai mɨkɨ kwieyaritsie:
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estais de além do rio, apartai-vos dali.
7 Kakaɨyari tukieya mawewiyanetsie xepɨkateheyu'uximatɨaka. Xekeniwarehayewa kuwexinaruri Kura kiekame meta huriyutsixi wa'ukiyarima tuki memetawewienikɨ hutarieka meripaitɨ manuwekaitsie.
7 Deixa- os na obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os judeus edifiquem esta Casa de Deus no seu lugar.
8 Metatsiere mɨpaɨ nepaine xemeta xepɨwareparewieni, xeteheyutɨatɨ tita mɨreuyeweka tuki manukuketɨarienikɨ, tuminikɨ mɨkɨ kwieyaritsie xemɨteyukutɨayakɨ 'ena paratsiyuta. 'Exepɨkateheutewini reuyewekaku tukitsie timieme xeketeneyutua, 'uximayatsika mɨkahewakekanikɨ.
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para que edifiquem a Casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio, se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não sejam impedidos.
9 Metatsiere, xepɨwareyetuiriwani tsikerutsixi, muxatsi 'ukitsi, muxatsi tɨɨrixi, mawari taiyariyari memakɨnekɨ Kakaɨyari taheima makawe hetsiemieme, nixeime tukaritsie mepɨkaheuyeweka, meta tɨriku heutinɨkame, 'una, kaxie winuyari, meta hatseiti, naime tita memɨteheuyehɨaka, mawari wewiwamete kememaitɨkanitsɨ Kerutsareme memetitei.
9 E o que for necessário, como bezerros, e carneiros, e cordeiros, para holocausto ao Deus dos céus, trigo, sal, vinho e azeite, segundo o rito dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes de dia em dia, para que não haja falta;
10 Mɨpaɨ mɨkɨ mepɨyɨwaweni Kakaɨyari taheima makawe mawari memɨwewirieka witsimu'ɨa meta memiwawiriekakɨ ne, ti'aitame, netukari meta neniwema wahetsiemieme.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Mɨpaɨta meta nekanaineni, kemɨ'ane 'ikɨ 'aitsika mɨkahaye'atɨani, mɨkɨ kɨyetsie kekaxuiyani, kɨye kiiya hetsie 'anuyehanieme meta kiiya ke'uka'unarieni.
11 Também por mim se decreta que todo homem que mudar este decreto, um madeiro se arrancará da sua casa, e, levantado, o pendurarão nele, e da sua casa se fará por isso um monturo.
12 Kakaɨyari Kerutsareme kananayexeiya mana memeyexeiyanikɨ, ke'ika'una ti'aitame kemɨ'ane yatɨni hipatɨ teɨteri 'ikɨ 'aitsika 'axamuyurieni yatɨni xɨka Kakaɨyari tukieya kemɨ'ane mɨka'unamɨkɨni.
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para o mudarem e para destruírem esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, dei o decreto; apressuradamente se execute.
13 Merikɨte kuwexinaruri Tatenahi 'Eupɨrate 'anutaɨye mɨti'aitakai tau makayuyuipike hepatsie, meta Tsetaxi-Wutsinahi meta wa'iwama, ti'aitame Rariyu kemɨtiwaru'aitɨa mɨpaɨ metenaye'atɨani kemɨre'ukai.
13 Então, Tatenai, o governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim fizeram apressuradamente, conforme o que decretara o rei Dario.
14 'Ayumieme huriyutsixi wa'ukiyarima memanuyetekai meniyɨwawekaitɨni memiyeweiyani 'uximayatsika meta meminɨnikɨ, kememaitɨkatei Kakaɨyari niukametemama Hakehuxi meta Tsakariyaxi 'Iru nu'aya. Mekaninɨni tuki hutarieka mieme, 'Ixaheri Kakaɨyarieya kemɨtiwaru'aitɨakai meta te'aitamete Peritsiya kiekatari Tsiru, Rariyu yaxeikɨa 'Aritakexiketsi.
14 E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia do profeta Ageu e de Zacarias, filho de Ido; e edificaram a casa e a aperfeiçoaram conforme o mandado do Deus de Israel, e conforme o mandado de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Rariyu ti'aitametɨkaku 'ataxewirieka wiyaritsie, tuki manukuhanie hutarieka kaniunɨrieni hairieka tukaritsie 'araxi metseriyaritsie.
15 E acabou-se esta casa no dia terceiro do mês de Adar, que era o sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Hikɨ 'ixaheritsixi —tatsɨari yunaitɨ mawari wewiwamete rewitsixi meta hipatɨ memu'axɨakai memehapaniekai—, waɨkawamekɨ meyutemamawietɨ Kakaɨyari tukieya hetsiemieme 'ixɨarari mekaniuwewieni.
16 E os filhos de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a consagração desta Casa de Deus com alegria.
17 Kakaɨyari 'ixɨarari mekaniuwewirieni 'imikieri mawariyari, xeitsienituyari tsikerutsixi, huta tsienituyari muxatsi 'ukitsi, muxatsi 'etsimemɨpepe nauka tsienituyari, meta tamamata heimana huta tsipuri, kememɨyupaɨmekai 'Ixaheri nuiwarimama, 'itiya mawariyari memakɨnekɨ yuxexuitɨ 'axamemɨte'uyurikɨ memɨteheuyehɨwiyarienikɨ.
17 E ofereceram para a consagração desta Casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, por expiação do pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Meta, kemɨre'uxa Muitsexi xapateyatsie, mawari wewiwamete mekaniwaru'uitɨani kememɨte'uximayaka meta rewitsixi kememɨteyuriekakekai, kepauka memɨyukuxexeɨriwani memuyutinenewiwanitsie Kakaɨyari hetsiemieme Kerutsareme.
18 E puseram os sacerdotes nas suas turmas e os levitas nas suas divisões, para o ministério de Deus, que está em Jerusalém, conforme o escrito do livro de Moisés.
19 Memu'axɨa memehapaniekai Patsikwa 'ixɨarariyari mekaniuwewieni mexɨakame metseritsie tamamata heimana nauka tukariyaritsie.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês;
20 Mawari wewiwamete meta rewitsixi meyɨnɨtɨ 'aixɨa mekaniuyuyurieni, hikɨ me'uyu'itieka, Patsikwa 'ixɨarariyaritsie muxa 'etsimupe mekaniumieni, yunaime wahetsiemieme memu'axɨakai memehapaniekai, meta yu'iwama mawari wewiwamete wahetsiemieme meta yuhetsiemieme.
20 porque os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da Páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Memu'axɨakai 'ixaheritsixi Patsikwa mekaniukwani meta wahamatɨa mekateniukwani mana kiekatari mɨkɨ tukaritsie memɨte'uhayewakai yuyeiyari me'uweiyatɨ Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya memayexeiyanikɨ pɨta.
21 Assim, comeram a Páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que a eles se apartavam da imundícia das nações da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 'Atahuta tukari waɨkawa meyutemamawietɨ paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari mekaniwewiekaitɨni, Yawé tawarita temawierika muwarupitɨakaikɨ meta ti'aitame Peritsiyatsie mɨti'aita mɨwaruparewiekaikɨ yamɨtiuyurikɨ meta mɨwarupitɨakɨ 'Ixaheri Kakaɨyarieya tukieya hutarieka memanukuhanakɨ.
22 E celebraram a Festa dos Pães Asmos os sete dias com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.