Esdras 5

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hikɨ Kakaɨyari niukametemama Hakehuxi meta Tsakariyaxi 'Iru nu'aya mekateniwarutaxatɨani huriyutsixi Kura memɨtamakai meta Kerutsareme, 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsiemieme mekaniutiyuanekaitɨni kename wata'ɨwiyakai.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Hikɨ 'ayumieme Tsuruwaweri Tsaratiheri nu'aya meta Ketsuha Kutsaraki nu'aya mekanitsutɨani tawarita Kakaɨyari tukieya mewewietɨwetɨ Kerutsareme kiekariyaritsie. Kakaɨyari niukametemama wahamatɨa mekaniu'uwakaitɨni mewaparewietɨ.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir a Casa de Deus, em Jerusalém. Os referidos profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 'Ana tukariyaritsie kwitɨwa, Tatenahi 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie kuwexinaruri, meta Tsetaxi-Wutsinahi metatsiere wa'iwama, huriyutsixi wahetsɨa mekaniye'axɨani, mɨpaɨ mekateniwaruta'iwawiya: «¿Kemɨ'ane pɨxe'upitɨa 'ikɨ tuki hekwamekɨ xemɨtawewienikɨ, meta hekwamekɨ xemenukuketɨanikɨ?»
3 Nesse tempo, Tatenai, governador da região deste lado do Eufrates, e Setar-Bozenai e os seus companheiros vieram até eles e assim lhes perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?
4 Tawarita mɨpaɨ mekateniwaruta'iwawiya: «¿Kehapaɨ metetetewa 'uximayatsika memɨ'aita mɨkɨ tuki hekwamekɨ memanukuketɨaxime?»
4 Perguntaram mais: — E quais são os nomes dos homens que estão construindo este edifício?
5 Matsi huriyutsixi wa'ukiyarima Kakaɨyari mɨwa'ɨwiyakaikɨ, waɨriyarika mepɨka'upitɨarie memɨtehayewakɨ yu'uximayatsika kepaukake Rariyu yamɨtayɨnikekai xapatsie.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Hikɨ Tatenahi, mɨkɨ kwieyaritsie kuwexinaruri, meta Tsetaxi-Wutsinahi meta wa'iwama, kuwiyexinu parewiwamete mɨkɨ kwieyaritsie, ti'aitame Rariyu xapa mekanenɨ'airieni,
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 mɨpaɨ hayetaineme:
7 na qual lhe deram um relatório nos seguintes termos: “Ao rei Dario, toda a paz!
8 Ti'aitame mɨpaɨ pemɨtimaikakɨ tepɨmatehaxaxatɨwa Kura kwieyaritsie tepanukɨ, Kakaɨyari mɨmariwe tukieya manuwekai, hikɨ tekaneixeiya hekwamekɨ kanewewiyaneni tetexi 'anenemekɨ, meta herie mexa kanekamarɨwani. Mɨkɨ 'uximayatsika yemekɨ me'ikweriwayurietɨ mekatene'uximayaka, peru yapauka mekateneyurieka.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus, que está sendo construído com grandes pedras. A madeira está sendo colocada nas paredes, e a obra está sendo feita com diligência e avançando nas mãos deles.
9 Tekaniwareta'iwawiya wa'ukiyarima kemɨ'ane pɨxetiuta'aitɨa 'ikɨ tuki hekwamekɨ manukuketɨarienikɨ,
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ‘Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?’
10 meta kemetetetewa mɨkɨ 'uximayatsika memɨ'aita, 'ekɨ ti'aitame temɨmatsi'aka'utɨirienikɨ.
10 Além disto, perguntamos também pelos nomes deles, para informar ao senhor, para que pudéssemos enviar por escrito ao rei os nomes dos homens que são os chefes deles.
11 Mɨkɨ mɨpaɨ mepɨtateheta'ei:
11 Esta foi a resposta que nos deram: ‘Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que há muitos anos tinha sido construído, o qual um grande rei de Israel construiu e terminou.
12 Peru meripaitɨ kiekatari ta'ukiyarima Kakaɨyari taheima makawe mekaniuyehaxɨatɨani, mɨkɨ Nawukurunutsuxi mamayatsie kaniwayetuani, ti'aitame Wawiruniya kwieyaritsie kiekame hetsɨa, mɨkɨ karireu tewiyari tuki kaniuka'una meta teɨteri kaniwarehapani 'ena kiekatari Wawiruniya kwieyaritsie paitɨ.
12 Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia.
13 »Peru 'arikeke, xeiwiyari Tsiru ti'aitatɨ, Wawiruniya kwieyaritsie, mɨpaɨ katiniuta'aita 'ikɨ Kakaɨyari tukieya manukuhanienikɨ tawarita.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, deu ordem para que esta Casa de Deus fosse reconstruída.
14 Meta Wawiruniya tukieyata katiniwayepiini piinite, hurukɨ, pɨratakɨ, mɨtiwewiyatɨka Nawukurunutsuxi tukita mɨrewayepikai Kerutsareme kiekariyaritsie, Wawiruniya tukieyata pɨta mɨreutapikai, hikɨ Tsetsiwatsaxi katiniyetuirieni kuwexinarurikɨ mitahɨawekai 'ena.
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tinha levado do templo de Jerusalém e colocado no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem tinha nomeado governador
15 Hikɨ Tsiru, Tsetsiwatsaxi katiniuta'aitɨani mɨkɨ naime piinite Kerutsareme tukita mɨtiyetuanikɨ, meta ke'itawewienike hutarieka tuki meripaitɨ hakewa mewekai.
15 e a quem disse: “Pegue estes utensílios, vá e leve-os ao templo de Jerusalém, e que a Casa de Deus seja reconstruída no seu antigo lugar.”
16 Hikɨ 'ayumieme Tsetsiwatsaxi Kerutsareme kaninuani kanikatsutɨani Kakaɨyari tukieya tenariyari. 'Anamɨtiyehane katini'uximatsieka, peru 'akuxi kapɨnɨriewe».
16 Então veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, em Jerusalém; e, daí para cá, o templo tem estado em construção, mas ainda não está acabado.’
17 Kamɨtsɨ tame mɨpaɨ tekanaitɨkani Ti'aitame xɨka 'aixɨa 'aneni, xapa ke'utixeiyarieni Wawiruniyatsie te'aitamete waxapatsie mɨraka'utɨarie kemɨtiuyɨ, yatemɨtehetimanikɨ xɨka 'aku yuritɨni ti'aitame Tsiru tiuta'aita Kakaɨyari tukieya hekwamekɨ mɨtawewiyanikɨ Kerutsareme kiekariyaritsie. Meta tepɨmatsiwawirie yapemɨtatitaxatɨanikɨ ti'aitame kepemɨtiyurieni 'ikɨ hepaɨtsita.
17 Agora, se parecer bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade que há uma ordem do rei Ciro para reconstruir esta Casa de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos faça saber a sua vontade quanto a isto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.