Esdras 5

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hikɨ Kakaɨyari niukametemama Hakehuxi meta Tsakariyaxi 'Iru nu'aya mekateniwarutaxatɨani huriyutsixi Kura memɨtamakai meta Kerutsareme, 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsiemieme mekaniutiyuanekaitɨni kename wata'ɨwiyakai.
1 E Ageu, profeta, e Zacarias, filho de Ido, profeta, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Hikɨ 'ayumieme Tsuruwaweri Tsaratiheri nu'aya meta Ketsuha Kutsaraki nu'aya mekanitsutɨani tawarita Kakaɨyari tukieya mewewietɨwetɨ Kerutsareme kiekariyaritsie. Kakaɨyari niukametemama wahamatɨa mekaniu'uwakaitɨni mewaparewietɨ.
2 Então, se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 'Ana tukariyaritsie kwitɨwa, Tatenahi 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie kuwexinaruri, meta Tsetaxi-Wutsinahi metatsiere wa'iwama, huriyutsixi wahetsɨa mekaniye'axɨani, mɨpaɨ mekateniwaruta'iwawiya: «¿Kemɨ'ane pɨxe'upitɨa 'ikɨ tuki hekwamekɨ xemɨtawewienikɨ, meta hekwamekɨ xemenukuketɨanikɨ?»
3 Naquele tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros e disseram-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 Tawarita mɨpaɨ mekateniwaruta'iwawiya: «¿Kehapaɨ metetetewa 'uximayatsika memɨ'aita mɨkɨ tuki hekwamekɨ memanukuketɨaxime?»
4 Então, assim lhes dissemos: E quais são os nomes dos homens que construíram este edifício?
5 Matsi huriyutsixi wa'ukiyarima Kakaɨyari mɨwa'ɨwiyakaikɨ, waɨriyarika mepɨka'upitɨarie memɨtehayewakɨ yu'uximayatsika kepaukake Rariyu yamɨtayɨnikekai xapatsie.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, e não os impediram, até que o negócio veio a Dario, e, então, responderam por carta sobre isso.
6 Hikɨ Tatenahi, mɨkɨ kwieyaritsie kuwexinaruri, meta Tsetaxi-Wutsinahi meta wa'iwama, kuwiyexinu parewiwamete mɨkɨ kwieyaritsie, ti'aitame Rariyu xapa mekanenɨ'airieni,
6 Cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do rio, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam daquém do rio, enviaram ao rei Dario.
7 mɨpaɨ hayetaineme:
7 Enviaram-lhe uma relação; e assim estava escrito nela: Toda a paz ao rei Dario.
8 Ti'aitame mɨpaɨ pemɨtimaikakɨ tepɨmatehaxaxatɨwa Kura kwieyaritsie tepanukɨ, Kakaɨyari mɨmariwe tukieya manuwekai, hikɨ tekaneixeiya hekwamekɨ kanewewiyaneni tetexi 'anenemekɨ, meta herie mexa kanekamarɨwani. Mɨkɨ 'uximayatsika yemekɨ me'ikweriwayurietɨ mekatene'uximayaka, peru yapauka mekateneyurieka.
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, que se edifica com grandes pedras, e já a madeira se está pondo sobre as paredes; e essa obra apressuradamente se faz e se adianta em suas mãos.
9 Tekaniwareta'iwawiya wa'ukiyarima kemɨ'ane pɨxetiuta'aitɨa 'ikɨ tuki hekwamekɨ manukuketɨarienikɨ,
9 Então, perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 meta kemetetetewa mɨkɨ 'uximayatsika memɨ'aita, 'ekɨ ti'aitame temɨmatsi'aka'utɨirienikɨ.
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelos seus nomes, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 Mɨkɨ mɨpaɨ mepɨtateheta'ei:
11 E esta resposta nos deram, dizendo: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que foi edificada muitos anos antes; porque um grande rei de Israel a edificou e a aperfeiçoou.
12 Peru meripaitɨ kiekatari ta'ukiyarima Kakaɨyari taheima makawe mekaniuyehaxɨatɨani, mɨkɨ Nawukurunutsuxi mamayatsie kaniwayetuani, ti'aitame Wawiruniya kwieyaritsie kiekame hetsɨa, mɨkɨ karireu tewiyari tuki kaniuka'una meta teɨteri kaniwarehapani 'ena kiekatari Wawiruniya kwieyaritsie paitɨ.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o seu povo para Babilônia.
13 »Peru 'arikeke, xeiwiyari Tsiru ti'aitatɨ, Wawiruniya kwieyaritsie, mɨpaɨ katiniuta'aita 'ikɨ Kakaɨyari tukieya manukuhanienikɨ tawarita.
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 Meta Wawiruniya tukieyata katiniwayepiini piinite, hurukɨ, pɨratakɨ, mɨtiwewiyatɨka Nawukurunutsuxi tukita mɨrewayepikai Kerutsareme kiekariyaritsie, Wawiruniya tukieyata pɨta mɨreutapikai, hikɨ Tsetsiwatsaxi katiniyetuirieni kuwexinarurikɨ mitahɨawekai 'ena.
14 E até os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tomou do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou do templo de Babilônia, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeou governador.
15 Hikɨ Tsiru, Tsetsiwatsaxi katiniuta'aitɨani mɨkɨ naime piinite Kerutsareme tukita mɨtiyetuanikɨ, meta ke'itawewienike hutarieka tuki meripaitɨ hakewa mewekai.
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo que está em Jerusalém, e faze edificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 Hikɨ 'ayumieme Tsetsiwatsaxi Kerutsareme kaninuani kanikatsutɨani Kakaɨyari tukieya tenariyari. 'Anamɨtiyehane katini'uximatsieka, peru 'akuxi kapɨnɨriewe».
16 Então, veio o dito Sesbazar e pôs os fundamentos da Casa de Deus, que está em Jerusalém; e desde então para cá se está edificando e ainda não está acabada.
17 Kamɨtsɨ tame mɨpaɨ tekanaitɨkani Ti'aitame xɨka 'aixɨa 'aneni, xapa ke'utixeiyarieni Wawiruniyatsie te'aitamete waxapatsie mɨraka'utɨarie kemɨtiuyɨ, yatemɨtehetimanikɨ xɨka 'aku yuritɨni ti'aitame Tsiru tiuta'aita Kakaɨyari tukieya hekwamekɨ mɨtawewiyanikɨ Kerutsareme kiekariyaritsie. Meta tepɨmatsiwawirie yapemɨtatitaxatɨanikɨ ti'aitame kepemɨtiyurieni 'ikɨ hepaɨtsita.
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se lá na casa dos tesouros do rei, que está em Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus em Jerusalém; e sobre isso nos faça o rei saber a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.