Esdras 4
hch (HCH) vs ARIB
1 Merikɨtsɨ kepauka Kura nuiwarimama meta Wenikamini nuiwarimama memɨwaraye'unie mɨpaɨ memɨtehetima kename memu'axɨakai Wawiruniya memehapaniekai Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, tukieya hutarieka mehewewietɨwekai,
1 Ora, ouvindo os adversários de Judá e de Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor, Deus de Israel,
2 'ana Tsuruwaweri hetsɨa mekaniu'axɨani meta huriyutsixi wa'ukiyarima wahɨxie, mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
2 chegaram-se a Zorobabel e aos chefes das casas paternas, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco; pois, como vós, buscamos o vosso Deus; como também nós lhe temos sacrificado desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir para aqui.
3 Perɨtsɨ Tsuruwaweri, meta Ketsuha metatsiere 'ixaheritsixi wa'ukiyarima mɨpaɨ mekateniwaruta'eiya:
3 Responderam-lhes, porém, Zorobabel e Jesuá e os outros chefes das casas paternas de Israel: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus: mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 Hikɨ mɨkɨ mekanitsutɨani mekayuwaɨriyame memɨwarayeitɨanikɨ Kura teɨteriyari mewamariutatɨ kememɨte'uximayakai memɨtehayewakɨ.
4 Então o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e os inquietava, impedindo-os de edificar;
5 Mekateniupitɨarieni paitɨ hipatɨ 'ukirawetsixi 'ɨxatsitamete memɨtehayewanikɨ kememɨteku'eriwakai. Mɨpaɨ metenanuyehukaitɨni Tsiru ti'aitatɨ kemɨreuterixɨ Peritsiyatsie ti'aitame, metatsiere Raríyu ti'aitakaku, ti'aitame tsiere mɨkɨ matɨa Peritsiya kwieyaritsie.
5 e assalariaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Yaxeikɨa kepauka mitsutɨa Kerikexi ti'aitatɨ, mɨkɨ memɨwaraye'unie xapa mekanenɨ'ani Kura kwieyaritsie meta Kerutsareme kiekatari mewaxanetatɨ.
6 No reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Meta kepauka 'Aritakexiketsi ti'aitame matɨa Peritsiya kwieyaritsie, yaxeikɨata mɨkɨ Witsirani, Mitiriratexi, Taweri meta hipatɨ wa'iwama meyɨnɨtɨ xapa mekaneinɨ'airieni, mɨkɨ 'arameu niukiyarikɨ kanakaterɨwarieni.
7 Também nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e os companheiros destes, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita em caracteres aramaicos, e traduzida na língua aramaica.
8 Metatsiere, Xekuni kuyaxi tiwa'aitɨwame meta Tsimitsahi ti'utɨwame matɨa 'Aritakexiketsi xapa mekanenɨ'airieni Kerutsareme kiekatari wahepaɨtsita raye'ukame. Xapa mɨpaɨ kanayetainekaitɨni:
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte,
9 Xekuni kuyaxi tiwa'aitɨwame meta Tsimitsahi ti'utɨwame 'ikɨ xapa teputa'utɨa, teyunaitɨ ta'iwama 'itsɨkate, kuwexinaruritsixi meta te'uximayatamete Peritsiyatsie, 'Ereki, Wawiruniya meta Tsutsa (tatsɨari, 'eramitari).
9 isto é, escreveram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os seus companheiros, os juízes, os governadores, os oficiais, os persas, os homens de Ereque, os babilônios, os susanquitas, isto é, os elamitas,
10 'Ikɨ xapa hepaɨtsita yaxeikɨa yamepɨteha'eriwa hipatɨ nuiwarite mumariwe ti'aitame 'Atsinapaxi muwa'atɨa Tsamariya kiekariyari mukama meta hipame kiekarite tau makayuyuipike hepatsie haa manuyeka 'Eupɨrate 'anutaɨye.
10 e as demais nações que o grande e afamado Osnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samária e no restante da província dalém do Rio.
11 Ti'aitame 'Aritakexiketsi, mɨpaɨ tepaitɨka mate'uximayatsiriwamete 'Eupɨrate 'anutaɨye temɨtama tau makayuyuipike hepatsie:
11 Eis, pois, a cópia da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens de além do Rio, assim escrevem:
12 Mɨpaɨ tepɨmetehahɨawe ti'aitame huriyutsixi pemɨwareyenɨ'a mekaniu'axɨani Kerutsareme, hikɨ mɨkɨ kiekari mɨkaheu'ena mekanihekwatɨatɨweni 'axamɨtiuka'iyari. Tenariyari 'ariri kanitsutɨarieka.
12 Saiba o rei que os judeus que subiram de ti a nós foram a Jerusalém e estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos.
13 Mɨpaɨta ketinemaika ti'aitame xɨka 'ikɨ teɨteri kiekari me'anukuhana meta xɨka kuraruyari me'ɨnɨni, mana kiekatari mekaheu'enanatɨ mepakɨne, mepɨkateyutuani kepemaine, meta mekateparewikutɨ mepakɨne, 'ayumieme mɨkɨkɨ 'uximatɨarika pɨrayani 'atumini mukamariketsie 'aparatsiyuta.
13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade for reedificada e os muros forem restaurados, eles não pagarão nem tributo, nem imposto, nem pedágio; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 Tame te'a'uximayatsiriwamete temɨhɨmekɨ ti'aitame, tepɨkatawaɨriya mɨpaɨ pemɨtinanaimarieka. 'Ayumieme 'ikɨ xanetsika tepɨmatsihenɨ'airiwa.
14 Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
15 'Ekɨ ti'aitame ketineta'aita naitɨ xapa metixeiyarienikɨ kemɨtiɨyɨ xapayarite hipatɨ te'aitamete memanuka'ukaitsie mieme. 'Ana mɨpaɨ pepɨretimani 'ikɨ kiekari kemɨkareu'enakai, kememɨte'ixani'eriekai te'aitamete meta hipatɨ kiekarite 'auriena mumanetɨka, meta kaniuka'unarieni mana 'axati'anetɨ mɨtixuawekaikɨ.
15 para que se busque no livro das crônicas de teus pais; e acharás no livro das crônicas e saberás que aquela é uma cidade rebelde, e danosa a reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso é que ela foi destruída.
16 'Ayumieme tekamenayehɨtɨwani, xɨka mɨkɨ kiekari 'anukuketɨarieni meta kuraruyari xɨka 'ɨnɨrieni, 'ekɨ ti'aitame 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipiketsie kepemɨti'aita pekaneiyehɨamɨkɨ.
16 Nós, pois, estamos avisando ao rei que, se aquela cidade for reedificada e os seus muros forem restaurados, não terás porção alguma a oeste do Rio.
17 Waruta'eiyaka, ti'aitame mɨpaɨ katiniwaru'utɨirieni:
17 Então o rei enviou esta resposta a Reum, o comandante, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samária e no restante do país a oeste do Rio: Paz.
18 Xeme xapa xemɨnetsiheyenɨ'airi, 'akaterɨwarieka putahekɨatsie nehɨxie.
18 A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.
19 'Ari nepɨtiuta'aitaxɨ xapate mɨtixeiyarienikɨ, mɨpaɨ pɨtiuyɨ, tepikaxei mɨkɨ kiekaritsie meripaitɨ 'axamɨti'ane pɨtixuawekai, meta te'aitamete mepɨkawareu'eniekai,
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que desde tempos antigos aquela cidade se tem levantado contra os reis, e que nela se tem feito rebelião e sedição.
20 meta kename Kerutsareme kiekariyaritsie te'aitamete metɨrɨkawitɨ me'utixuawerixɨ, memɨte'aitakai naitsarie tau makayuyuipike hepatsie haa 'Eupɨrate manuyeka 'anutaɨye naime kwieyaritsie, mepɨtekupitɨariwakai wahekɨ, meta mepɨteyetuiriyarɨwakai, meta memɨteyuniɨtɨakai mepɨtekupitɨariwakai 'anamakame.
20 E tem havido reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominavam igualmente toda a província dalém do Rio; e a eles se pagavam tributos, impostos e pedágio.
21 'Ayumieme, xeketenewareta'aitɨa mɨkɨ teɨteri memɨtehehayewakɨ yu'uximayatsika, mekeheihayewa kiekari tawarita mehewewietɨwetɨ, kepaukake ne hekwamekɨ 'aitsika waxapa hɨkɨtɨme nemɨtawewieni.
21 Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não seja edificada aquela cidade até que eu dê ordem.
22 Yapauka xeketenaye'atɨa 'ikɨ kenemɨxerahɨawe hepaɨtsita, para kwinimieme 'ikɨ 'uximatɨarika mɨkati'anenikɨ reuyewenikɨ kemɨtiyetuiwa tumini neparatsiyuta.
22 E guardai-vos de serdes remissos nisto; não suceda que o dano cresça em prejuízo dos reis.
23 Kepauka ti'aitame 'Aritakexiketsi xapaya makaterɨwarie Xekuni hɨxie meta ti'utɨwame Tsimitsahi metatsiere wa'iwama, mɨkɨ yunaitɨ Kerutsareme mekanekɨne, mewakwikutɨ 'ixiparakɨ, huriyutsixi waɨriyarika mekaniwarɨpitɨani memɨtehayewakɨ yu'uximayatsika.
23 Então, logo que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
24 Mɨpaɨ 'ayumieme 'uximayatsika mekaniuhayewa Kakaɨyari tukieya mewewietɨwetɨ Kerutsareme kiekariyaritsie, kepaukake Rariyu mɨti'aitakai hutarieka wiyari.
24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém, ficando interrompida até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.