Esdras 3
hch (HCH) vs NAA
1 'Atahutarieka metseritsie, kepaukari 'ixaheritsixi yunaitɨ yukiekaritetsie memeutayeixɨakai hakewa memetitekai meripaitɨ, hikɨ mekaniuyukuxeɨrieni Kerutsareme kiekariyaritsie meyuxewitɨ.
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, o povo se reuniu, como um só homem, em Jerusalém.
2 Hikɨ Ketsuha Kutsaraki nu'aya meta 'iwamama yunaitɨ, mɨkɨ mawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨkai, metatsiere Tsuruwaweri Tsaratiheri nu'aya meta 'iwamama yunaitɨ mekanitsutɨani tawarita mekanitawewieni mawari taiyame 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsiemieme, mana mawari taiyariyari memɨwewietɨwenikɨ 'inɨari niukiyari kemɨraka'utɨakai Muitsexi Kakaɨyari ti'uximayatsiriwame.
2 Então levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem holocaustos sobre ele, como está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Matsi teɨteri mana memɨtamakai mewamakatɨ, mawari taiyame 'axeikɨa meniutawewieni meripaitɨ manuwekai. Hikɨ mana mɨtiyehane ximeri mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme yamekateniuwewiximekaitɨni meta taikai.
3 Firmaram o altar sobre as suas bases; e, apesar de estarem sob o terror dos povos de outras terras, ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , de manhã e de tarde.
4 Yaxeikɨata kemɨre'uxa 'inɨari niukiyaritsie kememɨte'u'aitɨarie, Xamaru 'ixɨarariyari mekaniuwewieni, mawari taiyariyari mekaniutiwewieni xexuime tukari hetsiemieme kemɨre'uxakai,
4 Celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos diários, segundo o número ordenado para cada dia.
5 yaxeikɨatatsiere mekanitsutɨani mawari taiyariyari xexuime tukaritsie yamɨreuyuhane, meta metseri manutahanitsie mawariyari meta 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa, Yawé kemɨtiu'aitaxɨ. Meta teɨteri mawari mekaniwewiriekaitɨni meyuwaɨriyatɨ.
5 Depois disto, ofereceram o holocausto contínuo e os sacrifícios das Festas da Lua Nova e de todas as festas fixas do Senhor , bem como os sacrifícios dos que traziam ofertas voluntárias ao Senhor .
6 'Akuxi tuki tenariyari katsutɨariewekaku, 'atahuta metseritsie mexɨakame tukaritsie teɨteri menitsutɨaniri Yawé mawari taiyariyari mewewirietɨ.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor , embora ainda não tivessem sido postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Hikɨ kii wewiwamete meta kɨyekɨ te'uximayatamete tuminikɨ mekateniwarupitɨani. Metatsiere Tsirunitari meta Tiru kiekatari 'ikwai, mɨti'iwa meta hatseiti mekaniwayetuirieni, kariuxa kɨyeyari Riwanu mieme memɨ'atɨanikɨ Kupe hurawa haramaratsie me'eyenetɨame, Peritsiya kwieyaritsie ti'aitame Tsiru kemɨtiuta'aitaxɨ.
7 Então deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros, bem como comida, bebida e azeite aos homens de Tiro e de Sidom, para trazerem do Líbano madeira de cedro até o mar, até Jope, segundo a permissão que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 Tsuruwaweri Tsaratiheri nu'aya, meta Ketsuha Kutsaraki nu'aya, meyɨnɨtɨ yunaitɨ wa'iwama, mɨkɨ mawari wewiwamete mepɨhɨkɨtɨkai, meta rewitsixi meyɨnɨtɨ, yaxeikɨa yunaitɨ memehapaniekai memu'axɨakai, mekanitsutɨani tuki hutarieka memɨtawewienikɨ, hutarieka wiyaritsie hutarieka metseriyaritsie meteheutewitɨ Kerutsareme memu'axɨatsie. Rewitsixi xeitewiyari wiyari meutiyune memɨhɨtɨkatei mekaniuhɨritɨarieni memɨtanenierenikɨ kemɨti'uximayatsiekai Yawé tukieya hetsiemieme.
8 No segundo ano depois que eles voltaram à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os seus outros irmãos, sacerdotes e levitas, e todos os que voltaram do cativeiro a Jerusalém puseram mãos à obra e constituíram levitas com mais de vinte anos para supervisionar a reconstrução da Casa do Senhor .
9 Hikɨ 'ayumieme Ketsuha, yuniwematɨ meta 'iwamama yunaitɨ, yaxeikɨata Karimieri meta niwemama, mɨkɨ Hurawiyaxi memɨnuiwarimamatɨkai, meta Henarari nuiwarimama, meta yuniwematɨ wa'iwama yunaitɨ, mɨkɨ rewitsixi mepɨhɨkɨtɨkai, mekaniuyɨnɨni memɨtewa'aitɨakakɨ te'uximayatamete Kakaɨyari tukieya memɨwewietɨwe.
9 Então se apresentaram Jesua com os seus filhos e os seus irmãos, Cadmiel e os seus filhos, os filhos de Judá, para juntamente supervisionarem os que faziam a obra na Casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Kepauka te'uximayatamete Yawé tukieya tenariyari memutsutɨa, mawari wewiwamete yukamixate mɨpatsietɨka me'anakatɨtɨkaitɨ meniu'axɨani meta yukuxineta me'u'ɨtɨ, metatsiere 'Atsahapi nuiwarimama rewitsixi meniu'axɨani mutitirirɨka me'u'ɨtɨ, mɨkɨ 'ameniku'uni Yawé metanɨawake, kemɨraka'utɨakai meripaitɨ Rawiri, ti'aitame matɨa 'Ixaheri kwieyaritsie.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor , apresentaram-se os sacerdotes, paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem o Senhor , segundo as instruções deixadas por Davi, rei de Israel.
11 Yawé pamɨpariyutsi mekanipitɨakaitɨni yunaitɨ, meyuxewitɨ 'ikɨ kwikari menikwikakaitɨni: «Kakaɨyari 'aixɨa pɨtiuka'iyari, 'Ixaheri mariwemekɨ kemɨtinaki'erie yuheyemekɨ pinaki'erie». Yunaitɨ teɨteri Yawé meninɨawakaitɨni karima me'utihiwatɨ mehehɨawetɨ, tuki tenariyari 'ariri mutsutɨariekaikɨ.
11 Cantavam responsivamente, louvando e dando graças ao Senhor , com estas palavras: Ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, louvando o
12 Yumɨiretɨ hipatɨ mawari wewiwamete, rewitsixi meta hipatɨ 'ukirawetsixi tuki matɨari mieme memuxei, mehe'eriwatɨ mekaniutitsuani waɨkawa kepauka tuki tenariyari hekwamekɨ memuxei, mexi hipatɨta temawierikakɨ me'utihiwakai.
12 Porém muitos dos sacerdotes, levitas e chefes de famílias, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choraram em alta voz quando, diante de seus olhos, foram lançados os alicerces deste templo; muitos, no entanto, levantaram as vozes com gritos de alegria.
13 Pɨkamatsiɨkɨkai hiwari xɨka temawierika hɨkɨtɨkaitɨni yatɨ hiwerika, teɨteri karima memutihiwakaikɨ, wahiwari 'ateewa paitɨ pɨ'eniɨriɨkɨkai.
13 E assim não se podiam distinguir as vozes de alegria das vozes do choro do povo; pois o povo gritava tão alto, que as vozes se ouviam de longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.