Esdras 10

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ 'Etsitɨraxi kepauka yunenewietɨ 'utatsuatɨ puyutahekɨataxɨ Kakaɨyari tukieya hɨxie titunumawetɨ, teɨteri 'auriena yuwaɨkawatɨ mekaniyukuxeɨrieni 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri yunaitɨ 'ixaheritsixi. Yunaitɨ mɨkɨ teɨteri mana memɨyukuxeɨri mekaniutitsuanakaitɨni waɨkawamekɨ.
1 Enquanto Esdras estava ajoelhado em frente do Templo, orando, chorando e confessando esses pecados, um grande grupo de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E eles também choravam amargamente.
2 Hikɨ xewitɨ 'Erami nuiwarieyatsie mieme, Tsekaniyaxi titewatɨ Kehieri nu'aya, 'Etsitɨraxi hepa 'uyaka mɨpaɨ katinitahɨawe: «Tame takakaɨyari kemaine mɨpaɨ tepɨkateyurie, 'ukarawetsixi huma kiekatari tekaniwarutiwitɨni, peru 'akuxi pɨyɨwe 'aixɨa temɨtayurieni 'ixaheritsixi.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, da família de Elão, disse a Esdras: — Nós pecamos contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras de nações pagãs. Porém mesmo assim ainda há esperança para o povo de Israel.
3 Hikɨmɨ tɨratu takakaɨyari hetsɨa tekaniwewikuni, mɨpaɨ tehaitɨkaitɨ kename yunaime mɨkɨ 'ukarawetsixi meta waniwema tewarayeweiyaxɨani, 'ekɨ kepemɨtara'ɨxatsitɨwa, meta yunaitɨ Kakaɨyari niukieya memɨnaki'erie kememaitɨka. Yaketiɨyɨni naitɨ 'inɨari niukiyari kemaine.
3 Agora prometamos solenemente ao nosso Deus que mandaremos embora essas mulheres e os seus filhos. Isso faremos seguindo o seu conselho e o dos outros que respeitam os mandamentos do nosso Deus. Assim estaremos fazendo o que a Lei de Deus manda.
4 Kenanukɨkexi, 'ikɨ hepaɨtsita matsi 'ekɨ yapetiniyurimɨkɨ, tame tepɨmatsiparewieka. Hikɨmɨ yaketineuyuri, kenetɨrɨkaɨyeni».
4 Levante-se, pois é o senhor quem deve fazer isso. Nós o apoiaremos. Portanto, anime-se e mãos à obra!
5 Hikɨ 'Etsitɨraxi 'ikɨ tiu'enieka kananukukeni, yakatiniuyurieni mawari wewiwamete wa'ukiyarima, meta rewitsixi, metatsiere 'ixaheritsixi yunaitɨ mekaniyɨhɨritɨani kename 'aku mete'aye'atɨani, kememutiyua hepaɨtsita, hikɨ mɨkɨ yamekateniutanaki'erieni.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os chefes dos sacerdotes, os chefes dos levitas e todo o resto do povo jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E eles juraram.
6 'Anaketa 'Etsitɨraxi Kakaɨyari tukita kanewayeyani, kaneyani Kuhanahani kiita 'Eriyatsiwi nu'aya hetsɨa. Mana paa kakwatɨ haa kaharetɨ kaniyuhayewa, waɨkawamekɨ munutuixiekaikɨ memu'axɨakai hutarieka 'axamemɨte'uyuriekaikɨ.
6 Aí Esdras saiu da frente do Templo e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Ele passou a noite ali, sem comer nem beber, porque estava muito triste por causa da infidelidade dos que haviam voltado da Babilônia.
7 Hikɨ 'arike Kura kiekatari meteniukaxatɨarieni meta Kerutsareme memɨtama kename meke'uyukuxeɨrienike Kerutsareme yunaitɨ kemɨ'ane mehehapaniekai hutariekata memu'axɨakai.
7 Depois mandaram anunciar em Jerusalém e em Judá que todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia deviam reunir-se em Jerusalém.
8 Meta mɨpaɨ mekateniwarayemari'itɨani kename kemɨ'ane haika tukari heutineyu 'ana mɨkanuani, te'aitamete memanuyetei mɨpaɨ mepaitɨkatei, mɨkɨ yupiinite pɨtinawaiyarieni meta 'ixaheritsixi wahetsɨa payeweiyarieni.
8 Avisaram também que, por ordem dos governadores e líderes do povo, qualquer pessoa que não chegasse no prazo de três dias perderia as suas propriedades e também o direito de fazer parte do povo de Israel.
9 'Ayumieme haika tukari heutineku, xeitewiyari tukariyaritsie 'atanauka metseritsie, Kerutsareme yunaitɨ teɨteri mekaniyukuxeɨrieni, Kura meta Wenikamini kiekatari. Teɨteri yunaitɨ Kakaɨyari tukieya hɨxie mekanitiyaxe, me'ɨyɨyɨakatɨkaitɨ mɨya mɨtikuxaxatsiwakaikɨ meta muwiyekaikɨ wahetsie waɨkawa.
9 E assim, dentro de três dias, no dia vinte do nono mês, todos os homens que moravam na região de Judá e de Benjamim chegaram a Jerusalém e se reuniram no pátio do Templo. Estava caindo uma chuva forte e, por causa do tempo e da importância daquele assunto, todos tremiam.
10 Hikɨ mawari wewiwame 'Etsitɨraxi 'utakeka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: — Vocês foram infiéis e aumentaram a culpa do povo de Israel por terem casado com mulheres estrangeiras.
11 Hikɨ, 'ayumieme, xekeneyutahekɨata ke'axaxemɨte'uyuri Yawé ta'ukiyarima wakakaɨyari hetsɨa, hikɨ 'ana tita mɨtinake pɨta yaxeketeneyurieka. Teɨteri Kakaɨyari memɨka'ayexeiya xekeniwaruku'eiri meta mɨkɨ 'ukarawetsixi memɨkatateɨterima.
11 Portanto, confessem agora os seus pecados ao Senhor , o Deus dos seus antepassados, e façam o que lhe agrada. Afastem-se dos estrangeiros que vivem na nossa terra e mandem embora as mulheres estrangeiras com quem vocês casaram.
12 Yunaitɨ mana memɨyuxeɨriekai karima mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 E todo o povo respondeu em voz alta: — Sim! Faremos tudo o que o senhor mandar!
13 Perɨtsɨ xeikɨa tepɨkayɨwawe 'ena kwiepa temɨtiteni, witarita tekaniyɨaka, 'ikɨ matsi xeitukari ya huta tukari pɨkamieme, tekanimɨireni 'ikɨ 'axamɨ'ane temeɨtiwiwiexɨa.
13 Porém somos muitos, e a chuva está forte. Não podemos continuar aqui fora. O que o senhor está mandando não é coisa que se possa fazer em um ou dois dias, pois os que são culpados desse pecado são muitos.
14 Mɨpaɨ tepaitɨka tame 'aixɨa katiyɨni te'aitamete memanuyetei xeikɨa memɨyuhayewa, yunaitɨ kemɨ'ane takiekaritsie memɨtitetɨka 'ukarawetsixi hipame memɨwarutiwitɨ mɨkɨ tukari ke'utipiyani kepauka memayenexɨani, 'itsɨkate mɨkɨ kiekaritsie miemete wahamatɨa me'aye'utɨ, kepaukake takakaɨyari mɨkahaxɨapieni 'axatemɨte'uyurikɨ.
14 Deixe que os nossos chefes fiquem em Jerusalém e se encarreguem do caso. Então cada homem que vive nas nossas cidades e que casou com uma mulher estrangeira virá num dia marcado, acompanhado dos líderes e juízes da sua cidade. Desta maneira a ira de Deus por causa dessa situação se desviará de nós.
15 Kunatani 'Atsaheri nu'aya meta Kahatsiyaxi Tikiwa nu'aya, mɨkɨ xeikɨa yamepɨkateha'eriwakai, rewitsixi mewaparewiekaku Metsurani meta Tsawetahi.
15 Ninguém foi contra o plano, a não ser Jônatas, filho de Asael, e Jazeias, filho de Ticva. E Mesulã e Sabetai, o levita, os apoiaram.
16 Memu'axɨakai memehapaniekai meripaitɨ yameteniuyurieni kehepaɨ memɨte'uxatakai. Hikɨ mawari wewiwame 'Etsitɨraxi kaniwaranayexeiya hipame meta kememɨtetetewakai kaniwarutiterɨwa hipame 'ukirawetsixi, muyukatsutɨatsie mexɨakame tukaritsie tamamata metseritsie mana kaniwarukuxeɨrieni para 'aixɨa mɨtiyurienikɨ mɨkɨ hepaɨtsita.
16 Os que haviam voltado da Babilônia aceitaram o plano. Então o sacerdote Esdras escolheu alguns homens entre os chefes dos grupos de famílias e anotou os nomes deles. Estes começaram a investigação no dia primeiro do décimo mês.
17 Mexɨakame tukaritsie mexɨakame metseritsie mekateniutahayewa 'aixɨa meteyurietɨ mɨkɨ yunaime wahetsiemieme 'ukarawetsixi hipame memɨwarutiwitɨxɨa wahepaɨtsita.
17 E, nos três meses seguintes, eles examinaram todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 Mawari wewiwamete wanuiwarima hipame 'ukarawetsixi memɨwarutiwitɨkai 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni:
18 Esta é a lista dos que casaram com mulheres estrangeiras: Sacerdotes, por grupos de famílias: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias, da família de Josué, e os seus irmãos, filhos de Jozadaque.
19 mɨkɨ yameniutiyuani yu'ɨitama memɨwaku'eiriexɨanikɨ, meta xeime muxa 'ukitɨme mekaniutimawa 'axamemɨte'uyurikɨ 'itiya mawariyari mayanikɨ.
19 Eles prometeram se divorciar das suas mulheres e ofereceram um carneiro como sacrifício pelos seus pecados.
20 'Imexi nuiwarimama: Kananihi meta Tsewariyaxi.
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Karini nuiwarimama: Matsehiyaxi, 'Eriyaxi, Tsemahiyaxi, Kehieri meta 'Utsiyaxi.
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Patsuxi nuiwarimama: 'Erihuhenahi, Matsehiyaxi, 'Itsimaheri, Natanaheri, Kutsawari meta 'Eratsa.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Rewitsixi kemɨ'ane memɨyɨakai:
23 Levitas : Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado de Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Kwikamete kemɨ'ane memɨyɨakai: 'Eriyatsiwi.
24 Músico: Eliasibe. Guardas do Templo: Salum, Telém e Uri.
25 Hipatɨta meta 'ixaheritsixi kemɨ'ane memɨyɨakai:
25 Outros: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaías.
26 'Erami nuiwarimama: Mataniyaxi, Tsakariyaxi, Kehieri, 'Awɨri, Keremuti meta 'Eriyaxi.
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Tsatuhu nuiwarimama: 'Erihuhenahi, 'Eriyatsiwi, Mataniyaxi, Keremuti, Tsawari meta 'Atsitsa.
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Wewahi nuiwarimama: Kuhanahani, Kananiyaxi, Tsawahi meta 'Atɨrahi.
28 Da família de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Wanihi nuiwarimama: Metsurani, Maruki, 'Arahiyaxi, Yatsuwi, Tsehari meta Xamuti.
29 Da família de Bani: Mesulã, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Pakati-Muhawi nuiwarimama: 'Arɨna, Kerari, Wenahiyaxi, Matsehiyaxi, Mataniyaxi, Wetsareri, Winuhi meta Manatsexi.
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaías, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Karini nuiwarimama: 'Eriyetsexi, 'Itsiyaxi, Marikiyaxi, Tsemahiyaxi, Tsimehuni,
31 — ausente —
32 Wenikamini, Maruki meta Tsemariyaxi.
32 — ausente —
33 Katsuni nuiwarimama: Matenahi, Matata, Tsawari, 'Eripereti, Keremahi, Manatsexi meta Tsimi.
33 Da família de Hasum: Matenai, Matata, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Wanihi nuiwarimama: Marahi, 'Amirani, 'Uheri,
34 — ausente —
35 Wenahiyaxi, Weriyaxi, Keruhi,
35 — ausente —
36 Waniyaxi, Meremuti, 'Eriyatsiwi,
36 — ausente —
37 Mataniyaxi, Matenahi, Katsahi.
37 — ausente —
38 Winuhi nuiwarimama: Tsimi,
38 — ausente —
39 Tseremiyaxi, Natani, 'Arahiyaxi,
39 — ausente —
40 Manarewahi, Tsatsahi, Tsarahi,
40 — ausente —
41 'Atsareri, Tseremiyaxi, Tsemariyaxi,
41 — ausente —
42 Tsaruni, 'Amariyaxi meta Kutse.
42 — ausente —
43 Newu nuiwarimama: Keyeri, Matatiyaxi, Tsawari, Tsewina, Karahu, Kuheri meta Wenahiyaxi.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 'Ikɨ yunaitɨ hipame 'ukarawetsixi memɨkawateɨterimatɨkai mekaniwarutiwitɨkaitɨni, hipatɨ 'ari tɨɨri mekaniwarayexeiyaxɨakaitɨni wahetsie.
44 Todos estes tinham mulheres estrangeiras. Eles se divorciaram delas e as mandaram embora com os seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.