Esdras 10
hch (HCH) vs ARC
1 Merikɨtsɨ 'Etsitɨraxi kepauka yunenewietɨ 'utatsuatɨ puyutahekɨataxɨ Kakaɨyari tukieya hɨxie titunumawetɨ, teɨteri 'auriena yuwaɨkawatɨ mekaniyukuxeɨrieni 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri yunaitɨ 'ixaheritsixi. Yunaitɨ mɨkɨ teɨteri mana memɨyukuxeɨri mekaniutitsuanakaitɨni waɨkawamekɨ.
1 E orando Esdras assim, e fazendo esta confissão, e chorando, e prostrando-se diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel uma mui grande congregação de homens e mulheres e de crianças, porque o povo chorava com grande choro.
2 Hikɨ xewitɨ 'Erami nuiwarieyatsie mieme, Tsekaniyaxi titewatɨ Kehieri nu'aya, 'Etsitɨraxi hepa 'uyaka mɨpaɨ katinitahɨawe: «Tame takakaɨyari kemaine mɨpaɨ tepɨkateyurie, 'ukarawetsixi huma kiekatari tekaniwarutiwitɨni, peru 'akuxi pɨyɨwe 'aixɨa temɨtayurieni 'ixaheritsixi.
2 Então, respondeu Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus e casamos com mulheres estranhas do povo da terra, mas, no tocante a isso, ainda há esperança para Israel.
3 Hikɨmɨ tɨratu takakaɨyari hetsɨa tekaniwewikuni, mɨpaɨ tehaitɨkaitɨ kename yunaime mɨkɨ 'ukarawetsixi meta waniwema tewarayeweiyaxɨani, 'ekɨ kepemɨtara'ɨxatsitɨwa, meta yunaitɨ Kakaɨyari niukieya memɨnaki'erie kememaitɨka. Yaketiɨyɨni naitɨ 'inɨari niukiyari kemaine.
3 Agora, pois, façamos concerto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e tudo o que é nascido delas, conforme o conselho do Senhor e dos que tremem no mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a Lei.
4 Kenanukɨkexi, 'ikɨ hepaɨtsita matsi 'ekɨ yapetiniyurimɨkɨ, tame tepɨmatsiparewieka. Hikɨmɨ yaketineuyuri, kenetɨrɨkaɨyeni».
4 Levanta-te, pois, porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te e faze assim.
5 Hikɨ 'Etsitɨraxi 'ikɨ tiu'enieka kananukukeni, yakatiniuyurieni mawari wewiwamete wa'ukiyarima, meta rewitsixi, metatsiere 'ixaheritsixi yunaitɨ mekaniyɨhɨritɨani kename 'aku mete'aye'atɨani, kememutiyua hepaɨtsita, hikɨ mɨkɨ yamekateniutanaki'erieni.
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os maiorais dos sacerdotes e dos levitas e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 'Anaketa 'Etsitɨraxi Kakaɨyari tukita kanewayeyani, kaneyani Kuhanahani kiita 'Eriyatsiwi nu'aya hetsɨa. Mana paa kakwatɨ haa kaharetɨ kaniyuhayewa, waɨkawamekɨ munutuixiekaikɨ memu'axɨakai hutarieka 'axamemɨte'uyuriekaikɨ.
6 E Esdras se levantou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Jeoanã, filho de Eliasibe, e, vindo lá, pão não comeu, e água não bebeu, porque estava angustiado pela transgressão dos do cativeiro.
7 Hikɨ 'arike Kura kiekatari meteniukaxatɨarieni meta Kerutsareme memɨtama kename meke'uyukuxeɨrienike Kerutsareme yunaitɨ kemɨ'ane mehehapaniekai hutariekata memu'axɨakai.
7 E fizeram passar pregão, por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 Meta mɨpaɨ mekateniwarayemari'itɨani kename kemɨ'ane haika tukari heutineyu 'ana mɨkanuani, te'aitamete memanuyetei mɨpaɨ mepaitɨkatei, mɨkɨ yupiinite pɨtinawaiyarieni meta 'ixaheritsixi wahetsɨa payeweiyarieni.
8 e que todo aquele que, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
9 'Ayumieme haika tukari heutineku, xeitewiyari tukariyaritsie 'atanauka metseritsie, Kerutsareme yunaitɨ teɨteri mekaniyukuxeɨrieni, Kura meta Wenikamini kiekatari. Teɨteri yunaitɨ Kakaɨyari tukieya hɨxie mekanitiyaxe, me'ɨyɨyɨakatɨkaitɨ mɨya mɨtikuxaxatsiwakaikɨ meta muwiyekaikɨ wahetsie waɨkawa.
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, no dia vinte do mês; e todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Hikɨ mawari wewiwame 'Etsitɨraxi 'utakeka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido e casastes com mulheres estranhas, multiplicando o delito de Israel.
11 Hikɨ, 'ayumieme, xekeneyutahekɨata ke'axaxemɨte'uyuri Yawé ta'ukiyarima wakakaɨyari hetsɨa, hikɨ 'ana tita mɨtinake pɨta yaxeketeneyurieka. Teɨteri Kakaɨyari memɨka'ayexeiya xekeniwaruku'eiri meta mɨkɨ 'ukarawetsixi memɨkatateɨterima.
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras e das mulheres estranhas.
12 Yunaitɨ mana memɨyuxeɨriekai karima mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 E respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; conforme as tuas palavras, nos convém fazer.
13 Perɨtsɨ xeikɨa tepɨkayɨwawe 'ena kwiepa temɨtiteni, witarita tekaniyɨaka, 'ikɨ matsi xeitukari ya huta tukari pɨkamieme, tekanimɨireni 'ikɨ 'axamɨ'ane temeɨtiwiwiexɨa.
13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora; nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Mɨpaɨ tepaitɨka tame 'aixɨa katiyɨni te'aitamete memanuyetei xeikɨa memɨyuhayewa, yunaitɨ kemɨ'ane takiekaritsie memɨtitetɨka 'ukarawetsixi hipame memɨwarutiwitɨ mɨkɨ tukari ke'utipiyani kepauka memayenexɨani, 'itsɨkate mɨkɨ kiekaritsie miemete wahamatɨa me'aye'utɨ, kepaukake takakaɨyari mɨkahaxɨapieni 'axatemɨte'uyurikɨ.
14 Ora, ponham-se os nossos príncipes, por toda a congregação, sobre este negócio; e todos os que, em nossas cidades, casaram com mulheres estranhas venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa.
15 Kunatani 'Atsaheri nu'aya meta Kahatsiyaxi Tikiwa nu'aya, mɨkɨ xeikɨa yamepɨkateha'eriwakai, rewitsixi mewaparewiekaku Metsurani meta Tsawetahi.
15 Porém somente Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticva, se puseram sobre este negócio; e Mesulão e Sabetai, levita, os ajudaram.
16 Memu'axɨakai memehapaniekai meripaitɨ yameteniuyurieni kehepaɨ memɨte'uxatakai. Hikɨ mawari wewiwame 'Etsitɨraxi kaniwaranayexeiya hipame meta kememɨtetetewakai kaniwarutiterɨwa hipame 'ukirawetsixi, muyukatsutɨatsie mexɨakame tukaritsie tamamata metseritsie mana kaniwarukuxeɨrieni para 'aixɨa mɨtiyurienikɨ mɨkɨ hepaɨtsita.
16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro; e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
17 Mexɨakame tukaritsie mexɨakame metseritsie mekateniutahayewa 'aixɨa meteyurietɨ mɨkɨ yunaime wahetsiemieme 'ukarawetsixi hipame memɨwarutiwitɨxɨa wahepaɨtsita.
17 E acabaram de tratar com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mês.
18 Mawari wewiwamete wanuiwarima hipame 'ukarawetsixi memɨwarutiwitɨkai 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni:
18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estranhas: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 mɨkɨ yameniutiyuani yu'ɨitama memɨwaku'eiriexɨanikɨ, meta xeime muxa 'ukitɨme mekaniutimawa 'axamemɨte'uyurikɨ 'itiya mawariyari mayanikɨ.
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam suas mulheres, e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito.
20 'Imexi nuiwarimama: Kananihi meta Tsewariyaxi.
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Karini nuiwarimama: Matsehiyaxi, 'Eriyaxi, Tsemahiyaxi, Kehieri meta 'Utsiyaxi.
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 Patsuxi nuiwarimama: 'Erihuhenahi, Matsehiyaxi, 'Itsimaheri, Natanaheri, Kutsawari meta 'Eratsa.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Rewitsixi kemɨ'ane memɨyɨakai:
23 E dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, e Judá, e Eliézer.
24 Kwikamete kemɨ'ane memɨyɨakai: 'Eriyatsiwi.
24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 Hipatɨta meta 'ixaheritsixi kemɨ'ane memɨyɨakai:
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 'Erami nuiwarimama: Mataniyaxi, Tsakariyaxi, Kehieri, 'Awɨri, Keremuti meta 'Eriyaxi.
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 Tsatuhu nuiwarimama: 'Erihuhenahi, 'Eriyatsiwi, Mataniyaxi, Keremuti, Tsawari meta 'Atsitsa.
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, e Eliasibe, e Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 Wewahi nuiwarimama: Kuhanahani, Kananiyaxi, Tsawahi meta 'Atɨrahi.
28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Wanihi nuiwarimama: Metsurani, Maruki, 'Arahiyaxi, Yatsuwi, Tsehari meta Xamuti.
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, e Maluque, e Adaías, e Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 Pakati-Muhawi nuiwarimama: 'Arɨna, Kerari, Wenahiyaxi, Matsehiyaxi, Mataniyaxi, Wetsareri, Winuhi meta Manatsexi.
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, e Benaia, e Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 Karini nuiwarimama: 'Eriyetsexi, 'Itsiyaxi, Marikiyaxi, Tsemahiyaxi, Tsimehuni,
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Wenikamini, Maruki meta Tsemariyaxi.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Katsuni nuiwarimama: Matenahi, Matata, Tsawari, 'Eripereti, Keremahi, Manatsexi meta Tsimi.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Wanihi nuiwarimama: Marahi, 'Amirani, 'Uheri,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 Wenahiyaxi, Weriyaxi, Keruhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Waniyaxi, Meremuti, 'Eriyatsiwi,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Mataniyaxi, Matenahi, Katsahi.
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 Winuhi nuiwarimama: Tsimi,
38 Bani, Binui, Simei,
39 Tseremiyaxi, Natani, 'Arahiyaxi,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Manarewahi, Tsatsahi, Tsarahi,
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 'Atsareri, Tseremiyaxi, Tsemariyaxi,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Tsaruni, 'Amariyaxi meta Kutse.
42 Salum, Amarias e José.
43 Newu nuiwarimama: Keyeri, Matatiyaxi, Tsawari, Tsewina, Karahu, Kuheri meta Wenahiyaxi.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 'Ikɨ yunaitɨ hipame 'ukarawetsixi memɨkawateɨterimatɨkai mekaniwarutiwitɨkaitɨni, hipatɨ 'ari tɨɨri mekaniwarayexeiyaxɨakaitɨni wahetsie.
44 Todos estes tinham tomado mulheres estranhas; e alguns deles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.