Eclesiastes 9
hch (HCH) vs NVI
1 'Ikɨ naimekɨ waɨkawa mɨpaɨ nekatiniyurienekaitɨni, 'ikɨkɨ meta naime nekatiniuta'inɨata, 'aixɨa memɨteyurie meta memɨtemaiwawe kememɨte'uximaya, mɨkɨ Kakaɨyari hetsɨa katinimiemetɨni, tewi 'atsipɨkatimate kemɨtiyukanaki'erieka meta kemɨtiyuka'uxiwe'erie, tsepa hɨxiena mɨti'ane.
1 Refleti nisso tudo e cheguei à conclusão de que os justos e os sábios, e aquilo que eles fazem, estão nas mãos de Deus. O que os espera, se amor ou ódio, ninguém sabe.
2 Teyunaitɨ tekanikukuwemetetɨni:
2 Todos partilham um destino comum: o justo e o ímpio, o bom e o mau, o puro e o impuro, o que oferece sacrifícios e o que não oferece. O que acontece com o homem bom, acontece com o pecador; o que acontece com quem faz juramentos, acontece com quem teme fazê-los.
3 Xewitɨ xeikɨa kaniuyeikani 'axamɨtiyurienenikɨ 'ikɨ tukaritsiemieme: Teyunaitɨ tsieretsɨ tekanikwikuni. Metatsiere tewi 'iyarieya 'axamɨti'anekɨ kanihɨneni, rukuxiya xeikɨa yu'iyaritsie kanexeiyani yuheyemekɨ, 'imatɨrieka xeikɨari kanimɨmɨkɨ.
3 Este é o mal que há em tudo o que acontece debaixo do sol: O destino de todos é o mesmo. O coração dos homens, além do mais, está cheio de maldade e de loucura durante toda a vida; e por fim eles se juntarão aos mortos.
4 Kamɨtsɨ ¿kemɨ'ane rahetsɨa yapepɨra'eriwa? Yunaitɨ memayeneniere mekanita'ikwewani, matsi
4 Quem está entre os vivos tem esperança; até um cachorro vivo é melhor do que um leão morto!
5 Memayeneniere mɨpaɨ mekatenimaika kename mekwini, peru mɨkite 'atsimepɨkatemate meta tixaɨtɨ mepɨkatetakwewie, mɨkɨ yapauka mepatɨmaiyarɨwa.
5 Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
6 Kememɨteyukanaki'eriekai kememɨte'uyuka'uxiwe'eriekai, meta kememɨte'ukaheiwe'eriekai mana katiniu'axeni, meta hatsuaku yamepɨkateyurieni kememɨteyurie 'ikɨ tukaritsie mieme.
6 Para eles o amor, o ódio e a inveja há muito desapareceram; nunca mais terão parte em nada do que acontece debaixo do sol.
7 Ketinekwaka 'a'ikwaite pe'atemawietɨ, kene'ieka 'awinu yemekɨ pe'awaɨriyatɨ, 'ariri Kakaɨyari kaninaki'aka kepemɨti'uximayakɨ,
7 Portanto, vá, coma com prazer a sua comida, e beba o seu vinho de coração alegre, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 Tsieretsɨ 'akemarite ketuxani meta hatsuaku pɨkaheuyeweka 'akɨpatetsie witsimu'ɨa.
8 Esteja sempre vestido com roupas de festa, e unja sempre a sua cabeça com óleo.
9 Kene'atemawieka 'uka penaki'erietɨ tukarikɨ kepemɨreutere kepaɨmexɨa Kakaɨyari metsipitɨa 'ena kwiepa. Xexuime tukaritsie yakɨxeikɨa kepemɨtiyuriene. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni 'ahetsie mɨtiunakixɨ kepeti'atatuatɨ pemɨtiukaxei 'ena kwiepa.
9 Desfrute a vida com a mulher a quem você ama, todos os dias desta vida sem sentido que Deus dá a você debaixo do sol; todos os seus dias sem sentido! Pois essa é a sua recompensa na vida pelo seu árduo trabalho debaixo do sol.
10 Naitɨ 'ahetsie mɨti'axe 'aixɨa 'anemekɨ yaketineuyuri, hakewa pemekateukieni, mana mɨkahexuawekɨ 'uximayatsika, kepemɨti'atukaritɨani meta tita pemɨtiuyemate meta kepemɨtimaiwe pɨremaweni.
10 O que as suas mãos tiverem que fazer, que o façam com toda a sua força, pois na sepultura, para onde você vai, não há atividade nem planejamento, não há conhecimento nem sabedoria.
11 Nepune'ɨwiyaxɨta 'ena kwiepa memanautsawawe xeikɨa mepɨkatehayu'iwa, meta mepɨkatehayu'iwa xeikɨa waɨkawa memɨyɨwawe, metatsiere memɨtemaiwawe xeikɨa mepɨkate'utikwa'ani, meta memɨtemateta tumini waɨkawa mepɨkahexeiya, meta memɨte'uyemate mepɨkayutemamawie 'aixɨa metexeiyarietɨ, matsi pɨta yunaitɨ wahetsie kani'axeni tukarite 'aixɨa 'anenetɨ meta 'axa'anenetɨ.
11 Percebi ainda outra coisa debaixo do sol: Os velozes nem sempre vencem a corrida; os fortes nem sempre triunfam na guerra; os sábios nem sempre têm comida; os prudentes nem sempre são ricos; os instruídos nem sempre têm prestígio; pois o tempo e o acaso afetam a todos.
12 Mɨpaɨta netinetimani xewitɨ 'atsipɨkatimate kepauka tukarieya maye'ani. Ketsɨte kememɨtekuwiniyarɨwa wipi 'axa'anemetsie meta wikixi winiyaritsie mekaniuyewɨwɨreni, yaxeikɨata teɨteri mekaniwiniyarieka mɨpaɨ memɨkateha'eriwanitsie katinaye'axeni wahetsie xeimieme.
12 Além do mais, ninguém sabe quando virá a sua hora: Assim como os peixes são apanhados numa rede fatal e os pássaros são pegos num laço, também os homens são enredados pelos tempos de desgraça que caem inesperadamente sobre eles.
13 Tawarita xeime nekanetimani kwiepa nekaratɨmaiyatɨ mɨpaɨ mɨtimaiwekaikɨ:
13 Também vi debaixo do sol este exemplo de sabedoria que muito me impressionou.
14 kiekari 'etsiyeukame, teɨteri yakɨ meyupaumetɨ memakuteitsie, xewitɨ ti'aitame tɨrɨkaɨyetɨ mana kaneutahani 'e'iwake, waritana 'imumɨi 'ematayewa mekaniutawewieni memuwara'iwakɨ.
14 Havia uma pequena cidade, de poucos habitantes. Um rei poderoso veio contra ela, cercou-a com muitos dispositivos de guerra.
15 Mɨkɨ kiekaritsie tewi mana kaniukateitɨni, tixaɨtɨ karexeiyatɨ matsi xeikɨa pɨtimaiwekai, kemɨtimaiwekaikɨ kaniyɨwekaitɨni kiekari mutawikweitsitɨanikɨ, xewitɨ tɨma pɨkaheye'eri mɨkɨ tewi tixaɨtɨ mɨkarexeiyakaikɨ.
15 Ora, naquela cidade vivia um homem pobre mas sábio, e com sua sabedoria ele salvou a cidade. No entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 Ne mɨpaɨ nepaine «matsi peuyewetse mɨrakumaika keyuri tɨrɨkaɨyetɨ», tsepa kepauka mu'uxiwe'eriwa 'iya tewi mɨtimaiwekɨ tixaɨtɨ karexeiyatɨ, meta xɨka niukieya ka'u'enierieni.
16 Por isso pensei: Embora a sabedoria seja melhor do que a força, a sabedoria do pobre é desprezada, e logo já não se dá atenção às suas palavras.
17 Mɨtimaiwe niukieya matsi kaneuyeweka kayuwatɨ mɨ'enierieka,
17 As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
18 Kaneuyeweka matsi waɨkawa mɨtimaiwenikɨ,
18 A sabedoria é melhor do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muita coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.