Eclesiastes 9

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ikɨ naimekɨ waɨkawa mɨpaɨ nekatiniyurienekaitɨni, 'ikɨkɨ meta naime nekatiniuta'inɨata, 'aixɨa memɨteyurie meta memɨtemaiwawe kememɨte'uximaya, mɨkɨ Kakaɨyari hetsɨa katinimiemetɨni, tewi 'atsipɨkatimate kemɨtiyukanaki'erieka meta kemɨtiyuka'uxiwe'erie, tsepa hɨxiena mɨti'ane.
1 Porque todas estas coisas considerei no meu coração para poder declarar tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras, estão nas mãos de Deus, nenhum homem conhece nem o amor nem o ódio; por tudo o que está diante dele.
2 Teyunaitɨ tekanikukuwemetetɨni:
2 Todas as coisas sucedem igualmente a todos; o mesmo destino sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao puro, e também ao impuro; assim como ao que sacrifica e ao que não sacrifica; tanto ao bom como ao pecador; ao que jura e ao que teme o juramento.
3 Xewitɨ xeikɨa kaniuyeikani 'axamɨtiyurienenikɨ 'ikɨ tukaritsiemieme: Teyunaitɨ tsieretsɨ tekanikwikuni. Metatsiere tewi 'iyarieya 'axamɨti'anekɨ kanihɨneni, rukuxiya xeikɨa yu'iyaritsie kanexeiyani yuheyemekɨ, 'imatɨrieka xeikɨari kanimɨmɨkɨ.
3 Este é um mal entre todas as coisas que se faz debaixo do sol; que todos estão sujeitos aos mesmos destinos e que também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade, e a loucura habita os seus corações enquanto vivem, e depois eles se vão para os mortos.
4 Kamɨtsɨ ¿kemɨ'ane rahetsɨa yapepɨra'eriwa? Yunaitɨ memayeneniere mekanita'ikwewani, matsi
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança; porque um cão vivo é melhor do que um leão morto.
5 Memayeneniere mɨpaɨ mekatenimaika kename mekwini, peru mɨkite 'atsimepɨkatemate meta tixaɨtɨ mepɨkatetakwewie, mɨkɨ yapauka mepatɨmaiyarɨwa.
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa alguma, nem tampouco terão eles alguma recompensa, mas a sua memória é esquecida.
6 Kememɨteyukanaki'eriekai kememɨte'uyuka'uxiwe'eriekai, meta kememɨte'ukaheiwe'eriekai mana katiniu'axeni, meta hatsuaku yamepɨkateyurieni kememɨteyurie 'ikɨ tukaritsie mieme.
6 Também o seu amor, o seu ódio, e a sua inveja já pereceram, e também já não têm parte alguma para sempre, em qualquer coisa do que se faz debaixo do sol.
7 Ketinekwaka 'a'ikwaite pe'atemawietɨ, kene'ieka 'awinu yemekɨ pe'awaɨriyatɨ, 'ariri Kakaɨyari kaninaki'aka kepemɨti'uximayakɨ,
7 Segue teu caminho, come o teu pão com alegria e bebe o teu vinho com um coração jubiloso, porque Deus agora aceita as tuas obras.
8 Tsieretsɨ 'akemarite ketuxani meta hatsuaku pɨkaheuyeweka 'akɨpatetsie witsimu'ɨa.
8 Que as tuas vestes estejam sempre brancas, e nunca falte o unguento sobre a tua cabeça.
9 Kene'atemawieka 'uka penaki'erietɨ tukarikɨ kepemɨreutere kepaɨmexɨa Kakaɨyari metsipitɨa 'ena kwiepa. Xexuime tukaritsie yakɨxeikɨa kepemɨtiyuriene. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni 'ahetsie mɨtiunakixɨ kepeti'atatuatɨ pemɨtiukaxei 'ena kwiepa.
9 Viva alegremente com a esposa que tu amas em todos os dias da vida da tua vaidade, os quais ele te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vaidade; porque esta é a tua porção nesta vida, e no teu trabalho, o qual tu realizaste debaixo do sol.
10 Naitɨ 'ahetsie mɨti'axe 'aixɨa 'anemekɨ yaketineuyuri, hakewa pemekateukieni, mana mɨkahexuawekɨ 'uximayatsika, kepemɨti'atukaritɨani meta tita pemɨtiuyemate meta kepemɨtimaiwe pɨremaweni.
10 Tudo quanto tua mão encontrar para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque na sepultura, para onde tu vais, não há trabalho, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria.
11 Nepune'ɨwiyaxɨta 'ena kwiepa memanautsawawe xeikɨa mepɨkatehayu'iwa, meta mepɨkatehayu'iwa xeikɨa waɨkawa memɨyɨwawe, metatsiere memɨtemaiwawe xeikɨa mepɨkate'utikwa'ani, meta memɨtemateta tumini waɨkawa mepɨkahexeiya, meta memɨte'uyemate mepɨkayutemamawie 'aixɨa metexeiyarietɨ, matsi pɨta yunaitɨ wahetsie kani'axeni tukarite 'aixɨa 'anenetɨ meta 'axa'anenetɨ.
11 Voltei-me, e vi debaixo do sol que a corrida não é para os velozes, e nem para os fortes a batalha, nem tampouco para os sábios o pão, e nem tampouco as riquezas para os homens de entendimento, e nem o favor para os homens de habilidades; mas que o tempo e a oportunidade ocorrem a todos.
12 Mɨpaɨta netinetimani xewitɨ 'atsipɨkatimate kepauka tukarieya maye'ani. Ketsɨte kememɨtekuwiniyarɨwa wipi 'axa'anemetsie meta wikixi winiyaritsie mekaniuyewɨwɨreni, yaxeikɨata teɨteri mekaniwiniyarieka mɨpaɨ memɨkateha'eriwanitsie katinaye'axeni wahetsie xeimieme.
12 Porque o homem também não sabe o seu tempo; assim como os peixes que são pegos por uma rede maligna, e como os passarinhos que são apanhados em um laço, assim se enlaçam os filhos dos homens no mau tempo, quando cai repentinamente sobre eles.
13 Tawarita xeime nekanetimani kwiepa nekaratɨmaiyatɨ mɨpaɨ mɨtimaiwekaikɨ:
13 Esta sabedoria também vi debaixo do sol, e pareceu- me grande:
14 kiekari 'etsiyeukame, teɨteri yakɨ meyupaumetɨ memakuteitsie, xewitɨ ti'aitame tɨrɨkaɨyetɨ mana kaneutahani 'e'iwake, waritana 'imumɨi 'ematayewa mekaniutawewieni memuwara'iwakɨ.
14 Havia uma pequena cidade em que tinha poucos homens, e veio contra ela um grande rei, e a sitiou e construiu contra ela grandes ­baluartes.
15 Mɨkɨ kiekaritsie tewi mana kaniukateitɨni, tixaɨtɨ karexeiyatɨ matsi xeikɨa pɨtimaiwekai, kemɨtimaiwekaikɨ kaniyɨwekaitɨni kiekari mutawikweitsitɨanikɨ, xewitɨ tɨma pɨkaheye'eri mɨkɨ tewi tixaɨtɨ mɨkarexeiyakaikɨ.
15 Ora, encontrou-se nela um homem sábio pobre, que pela sua sabedoria livrou aquela cidade, e mesmo assim ninguém se lembrava daquele pobre homem.
16 Ne mɨpaɨ nepaine «matsi peuyewetse mɨrakumaika keyuri tɨrɨkaɨyetɨ», tsepa kepauka mu'uxiwe'eriwa 'iya tewi mɨtimaiwekɨ tixaɨtɨ karexeiyatɨ, meta xɨka niukieya ka'u'enierieni.
16 Então disse eu: A sabedoria é melhor do que a força, no entanto, a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.
17 Mɨtimaiwe niukieya matsi kaneuyeweka kayuwatɨ mɨ'enierieka,
17 As palavras dos homens sábios são ouvidas no silêncio, mais do que o grito daquele que governa entre os tolos.
18 Kaneuyeweka matsi waɨkawa mɨtimaiwenikɨ,
18 A sabedoria é melhor do que as armas de guerra; porém um só pecador destrói muitos bens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.