Eclesiastes 8
hch (HCH) vs NAA
1 ¿Kemɨ'ane mɨtimaiwe hepaɨ pɨ'ane? ¿Kemɨ'ane pimate kemɨtikuxata? Tewi mɨtimaiwe kanimatsiɨkɨni yuhɨxie meta kemɨtiyukanaki'erie kaniyutemawieka.
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria faz reluzir o rosto de uma pessoa e muda a dureza do seu semblante.
2 Ne mɨpaɨ nepaine: Ti'aitame keneu'enieka, Kakaɨyari yapemɨtiutahɨawixɨkɨ.
2 Eu digo a você: observe o mandamento do rei, e isso por causa do juramento que você fez diante de Deus.
3 Pepɨka'amexɨitɨaka hɨxiena pemuwayeyanikɨ. Meta tita 'axamɨti'ane pepɨkatiyexɨatɨaka mɨkɨ mɨpaɨ katiniyurieneni kemɨtinake.
3 Não tenha pressa em sair da presença dele, nem insista em fazer o que é mau, porque ele faz o que bem entende.
4 Ti'aitame niukieya kani'enierieka, xewitɨ pɨkayɨwe mita'iwawiyakɨ kemɨtiuyuri hepaɨtsita.
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema. Quem pode lhe perguntar: “O que você está fazendo?”
5 Kemɨ'ane yamɨtikamie mɨkɨ kemɨti'aitɨa pɨkatikwinitɨarieni tixaɨtɨkɨ. Yu'iyaritsie mɨtimaiwe katinimaika kehapaɨ mɨtiyurieneni meta kepauka.
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo certo de agir.
6 Kaniyuritɨni teyunaitɨ ketemɨteyurie kanixɨaweni kepauka, meta kehepaɨ yamɨtiuyurienikɨ, tsepanetɨ tewi waɨkawa mɨtiuka'eniwa yuhepaɨtsita:
6 Porque há um tempo e um modo para todo propósito; porque é grande o mal que pesa sobre o ser humano.
7 'atsikatimaitɨ kemɨtiyɨni hetsienamieme, xewi tɨma pɨkayɨwe para mɨtitaxatɨanikɨ.
7 Ninguém sabe o que vai acontecer. Pois quem poderá lhe dizer o que vai acontecer?
8 Xewitɨ matsi pumawe tɨrɨkariya hexeiyatɨ yu'iyari mukunuitɨanikɨ, meta pumawe tɨrɨkariya hexeiyatɨ mɨmɨnikɨ hepaɨtsita. Xewitɨri pɨkayɨwe mɨrayukwinetsie meyuta'una meta 'axamɨti'ane 'axatiyuruwame mutatuani.
8 Não há ninguém que tenha domínio sobre o espírito para o reter; nem tampouco quem tenha poder sobre o dia da morte. Não há como escapar desse combate, e a maldade não poderá livrar os que a praticam.
9 Naimekɨ mɨpaɨ nekatiniukaxeiya waɨkawa netimaimɨtɨ kenemɨtiutiwau nemɨretimanikɨ naime kemɨti'ane 'ena kwiepa: heiwa tewi xeime mɨti'aitɨakakɨ kaniyɨweni 'axamɨtiyurienenikɨ.
9 Tudo isso vi quando comecei a pensar no que se faz debaixo do sol. Há um tempo em que uma pessoa tem domínio sobre outra pessoa, para seu próprio mal.
10 Nekaniwaruxeiyata 'axateyuruwamete memukateukiexɨa —mɨkɨ memeutahakekai mewayekɨkatɨ hakewa Muyepatsietsie—, mɨkɨtsɨ mekanatɨmaiyarieni yukiekaritsie hakewa mɨpaɨ memeyɨakai. Mɨkɨta yaxeikɨa tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ.
10 Assim também vi os ímpios serem sepultados com honra, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem. Também isto é vaidade.
11 Kepauka xeiya mɨkataxanetsieni xɨka 'axatiuyurieni, 'ana teɨteri yu'iyaritsie 'axameteyurietɨ mekanakɨnikuni.
11 Como não se executa logo a sentença contra uma obra má, o coração humano está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 'Axatiyuruwame kaniyɨweni xeitsienituyari paɨmexɨa 'axamɨtiuyurieni, meta mɨixa wiyari kaniuyeikamɨkɨ, matsi mɨpaɨta nekatinimaika, 'aixɨa katiniwayuriekamɨkɨ kemɨ'ane Kakaɨyari memayemakaxe mariweme me'ayeitɨatɨ.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e a vida dele se prolongue, eu sei com certeza que tudo correrá bem para os que temem a Deus.
13 Matsi 'axateyuruwamete 'aixɨa pɨkatiwayurieka meta mɨixa wiyari mepɨkayurieni. Mɨkɨ 'etɨri hepaɨ xeikɨa mekani'anenekuni, Kakaɨyari memɨkamakaxekɨ.
13 Mas nada correrá bem para o ímpio, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme a Deus.
14 'Ena kwiepa waɨkawa katinixuaweni tixaɨtɨ katiyunaki'erietɨ, teɨteri hipatɨ mekanixuaweni 'aixɨa 'anemekɨ me'u'uwatɨ, matsi 'axateyuruwamete wahepaɨ mekani'itɨarieka, meta mepuxuawe 'axateyuruwamete mɨkɨta yaxeikɨa 'aixɨa mekani'itɨarieka 'aixɨa memɨtekahu wahepaɨ. Neta mɨpaɨ nekanaineni tixaɨtɨ pɨkarayani.
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos que são tratados segundo as obras dos ímpios, e ímpios que são tratados segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 'Ayumieme, temawierika nekanexeiyani, tawari tixaɨtɨ pɨkatixuawe 'aixɨa mɨti'ane tewi hetsiemieme hikɨ tukaritsie, matsi mɨtikwakakɨ, mɨranuye'enikɨ xeikɨa, meta yutemawietɨ, mɨpaɨ xeikɨa 'aixɨa kani'aneni xɨka waɨkawa yu'iyaritɨatɨ ti'uximayaka hikɨ tukaritsie, Kakaɨyari 'ipitɨakaku.
15 Por isso exalto a alegria, porque para o ser humano não há nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Naimekɨ yanemɨretimanikɨ mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme nemɨtixeiyakɨ naime kemɨti'ane 'ena kwiepa 'uyeikatɨ, nepɨkakuwekai tukarikɨ meta tɨkarikɨ neyu'iyaritɨatɨ.
16 Quando me dediquei a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono —,
17 Naime nekatiniuxeiya tita Kakaɨyari mɨtiutawewi. Tewi pɨkayɨwe naime mɨretimanikɨ, Kakaɨyari kemɨtiuyuri 'ikɨ tukaritsie mieme, tsepanetɨ xewitɨ matsi waɨkawa muyutatua mɨretimanikɨ pɨka'itaxeiya, tsepanetɨ xewitɨ mɨtimaiwe mɨpaɨ maine nenepimate, pɨkayɨwe yamɨretimanikɨ.
17 contemplei toda a obra de Deus e vi que o ser humano não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que se esforce para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que o sábio diga que conseguirá conhecê-la, nem por isso a poderá achar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.