Eclesiastes 6

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xeimeta nekanixeiyani 'axati'aneme 'ikɨ tukaritsie teɨteri watsata:
1 Vi debaixo do sol outra grande tragédia que pesa sobre a humanidade.
2 Kakaɨyari hipame kaniwapitɨaka waɨkawa memɨtehexeiyanikɨ meta 'aixɨa memɨtexeiyariekakɨ, meta tixaɨtɨ mepɨkateheuyehɨwa tita memɨteheiwe'erie, matsi hipameta pɨta pɨwapitɨa memɨtetikwanikɨ mɨkɨ naime. 'Ikɨta tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ 'axamɨti'ane.
2 Deus concede a alguns muita riqueza, honra e tudo que desejam, mas não lhes dá a oportunidade de usufruir disso. Eles morrem e outro acaba usufruindo de todas essas coisas! Isso também não faz sentido; é uma verdadeira desgraça.
3 Tewi xɨka warexeiyani xeitsienituyari yuniwema, meta mɨixa wiyari 'uyeikatɨ, tsepa kepaɨmexɨa muyeikani xɨka kayukatemawiwani 'aixɨa mɨti'anekɨ, meta xewitɨ ka'ikateuku, matsi 'aixɨa kani'aneni nunutsi mɨtinuiwa mukitɨ keyuri mɨkɨ.
3 Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. Se, porém, não encontrar satisfação alguma na vida e não tiver nem mesmo um enterro digno, teria sido melhor que houvesse nascido morto.
4 Kamɨtsɨ mɨkɨ nunutsi tixaɨtɨ pɨkaratɨa, yɨriyatsata petɨa, yɨwipa puyuhayewa kemɨtitewakai.
4 Pois assim seu nascimento teria sido inútil, e ele teria desaparecido na escuridão. Não teria recebido sequer um nome,
5 Hatsuaku tau pɨkaxeiya meta tixaɨtɨ pɨkaretimani, matsi mɨkɨ kayuwatɨ hexeiyatɨ kanayeimɨkɨ keyuri mɨkɨ tewi,
5 e jamais teria visto o sol, nem saberia de sua existência. E, no entanto, teria desfrutado mais paz que se houvesse crescido e se tornado um homem infeliz.
6 tsepa huta miriyari wiyari 'amuyeikani, 'aixɨa mɨti'ane yakatiyurienetɨ. Matsi teyunaitɨ 'axeikɨa tekanekɨkani.
6 Mesmo que vivesse dois mil anos, não acharia contentamento. E, visto que deve morrer como todos os outros, de que adiantaria?
7 Tewi waɨkawa katini'uximayaka mɨtikwakakɨ, matsi hatsuaku pɨkatahuxani kɨmana.
7 Todos passam a vida se esforçando para ter o que comer, mas nunca parece suficiente.
8 ¿Mɨtimaiwe waɨkawa matsi kerexeiya keyuri mɨkatimaiwe? ¿Ketitari ra'iwakeyu tixaɨtɨ mɨkarexeiya, yutukari hetsiemieme mɨyɨwenikɨ?
8 Será, então, que o sábio tem alguma vantagem sobre o tolo? O pobre ganha algo por saber como agir diante dos outros?
9 Matsi tita mɨtiyuhekɨa 'aixɨa kani'aneni keyuri tikuwaunetɨ. Mɨkɨta tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ, 'eka muweiyani hepaɨ kani'aneni.
9 Aproveite o que você tem em vez de desejar o que não tem. Querer cada vez mais não faz sentido; é como correr atrás do vento.
10 Ketita hikɨ mɨtixuawe 'ari kaneixeiyakaitɨniri kemɨtitewa,
10 Tudo já foi decidido; sabia-se há muito tempo o que cada pessoa seria. Portanto, não adianta discutir com Deus sobre nosso destino.
11 Niuki waɨkawa mekananutiyayatsani,
11 Quanto mais palavras são ditas, mais vazias elas são. Então, que diferença fazem?
12 'Atsitepɨkatemate, ketita matsi 'aixɨa mɨti'ane tahetsiemieme. Tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ yapaɨmexɨa xeikɨa mayeyurini 'etɨri hepaɨ xeikɨa yapauka makumawere. ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe yamɨtitahɨawekɨ tukarieya hepaɨtsita, kemɨtiyɨni 'arike mɨyuke?
12 Nesta vida breve e sem sentido, quem sabe como é melhor passar os dias? A vida é como a sombra. Quem sabe o que acontecerá debaixo do sol depois que tivermos partido?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.