Eclesiastes 6
hch (HCH) vs NAA
1 Xeimeta nekanixeiyani 'axati'aneme 'ikɨ tukaritsie teɨteri watsata:
1 Há um mal que vi debaixo do sol e que pesa sobre a humanidade:
2 Kakaɨyari hipame kaniwapitɨaka waɨkawa memɨtehexeiyanikɨ meta 'aixɨa memɨtexeiyariekakɨ, meta tixaɨtɨ mepɨkateheuyehɨwa tita memɨteheiwe'erie, matsi hipameta pɨta pɨwapitɨa memɨtetikwanikɨ mɨkɨ naime. 'Ikɨta tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ 'axamɨti'ane.
2 aquele a quem Deus conferiu riquezas, bens e honra, e nada lhe falta de tudo o que a sua alma deseja, mas Deus não lhe concede que desfrute disso; ficará para um estranho. Também isto é vaidade e grande mal.
3 Tewi xɨka warexeiyani xeitsienituyari yuniwema, meta mɨixa wiyari 'uyeikatɨ, tsepa kepaɨmexɨa muyeikani xɨka kayukatemawiwani 'aixɨa mɨti'anekɨ, meta xewitɨ ka'ikateuku, matsi 'aixɨa kani'aneni nunutsi mɨtinuiwa mukitɨ keyuri mɨkɨ.
3 Se alguém gerar cem filhos e viver muitos anos, até uma idade avançada, e se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é mais feliz do que ele.
4 Kamɨtsɨ mɨkɨ nunutsi tixaɨtɨ pɨkaratɨa, yɨriyatsata petɨa, yɨwipa puyuhayewa kemɨtitewakai.
4 Pois o aborto vem ao mundo para nada e desaparece na calada da noite, e as trevas encobrem o seu nome.
5 Hatsuaku tau pɨkaxeiya meta tixaɨtɨ pɨkaretimani, matsi mɨkɨ kayuwatɨ hexeiyatɨ kanayeimɨkɨ keyuri mɨkɨ tewi,
5 Não viu o sol, nada conhece, porém tem mais descanso do que o outro,
6 tsepa huta miriyari wiyari 'amuyeikani, 'aixɨa mɨti'ane yakatiyurienetɨ. Matsi teyunaitɨ 'axeikɨa tekanekɨkani.
6 ainda que aquele vivesse duas vezes mil anos, mas não desfrutasse do bem. Por acaso, não vão todos para o mesmo lugar?
7 Tewi waɨkawa katini'uximayaka mɨtikwakakɨ, matsi hatsuaku pɨkatahuxani kɨmana.
7 Todo trabalho do ser humano é para a sua boca; contudo, o seu apetite nunca se satisfaz.
8 ¿Mɨtimaiwe waɨkawa matsi kerexeiya keyuri mɨkatimaiwe? ¿Ketitari ra'iwakeyu tixaɨtɨ mɨkarexeiya, yutukari hetsiemieme mɨyɨwenikɨ?
8 Pois que vantagem tem o sábio sobre o tolo? Ou o pobre que sabe como sobreviver?
9 Matsi tita mɨtiyuhekɨa 'aixɨa kani'aneni keyuri tikuwaunetɨ. Mɨkɨta tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ, 'eka muweiyani hepaɨ kani'aneni.
9 Melhor é o que os olhos veem do que aquilo que a alma deseja. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
10 Ketita hikɨ mɨtixuawe 'ari kaneixeiyakaitɨniri kemɨtitewa,
10 Tudo o que agora existe já recebeu um nome há muito tempo. E sabe-se o que é o ser humano, e que não pode enfrentar quem é mais forte do que ele.
11 Niuki waɨkawa mekananutiyayatsani,
11 Quando aumentam as palavras, aumenta a vaidade. Qual o proveito que se tem disso?
12 'Atsitepɨkatemate, ketita matsi 'aixɨa mɨti'ane tahetsiemieme. Tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ yapaɨmexɨa xeikɨa mayeyurini 'etɨri hepaɨ xeikɨa yapauka makumawere. ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe yamɨtitahɨawekɨ tukarieya hepaɨtsita, kemɨtiyɨni 'arike mɨyuke?
12 Pois quem sabe o que é bom para uma pessoa durante os poucos dias da sua vida de vaidade, os quais ela gasta como sombra? Quem poderá lhe dizer o que vai acontecer debaixo do sol depois que ela morrer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.