Eclesiastes 5
hch (HCH) vs NTLH
1 Kepauka Kakaɨyari kiita pemeutahani, pe'a'ɨwiyatɨ kepemɨtiuyeikakɨ kene'enieka keyuri pe'iyetuirienike mawari 'atsimemɨkatemate wahepaɨ, mɨkɨ 'axameteyuriekame mepɨkayu'erie.
1 Tenha cuidado quando for ao Templo. Não ofereça o seu sacrifício como fazem os tolos, que nem sabem que não estão fazendo isso da maneira certa. Vá pronto para ouvir e obedecer a Deus.
2 Pepɨka'amexɨitɨaka,
2 Pense bem antes de falar e não faça a Deus nenhuma promessa apressada. Deus está no céu, e você, aqui na terra; portanto, fale pouco.
3 Kemɨ'ane waɨkawa muyu'iyaritɨa katiniuka'eniwani 'axati'aneme tiheinɨtɨ,
3 Quanto mais você se preocupar, mais pesadelos terá; e, quanto mais você falar, mais tolices dirá.
4 Kepauka Kakaɨyari hetsɨa tixaɨtɨkɨ pemɨti'ahɨritɨa, 'apepɨkareutewini yapemɨtikayanikɨ, Kakaɨyari matsi pɨkayutemawie yamemɨkatekahu wahetsiemieme. Kenaye'atɨa kepemutayɨkɨ:
4 Assim, quando você fizer uma promessa a Deus, cumpra logo essa promessa. Ele não gosta de tolos; portanto, faça o que prometeu.
5 Matsi 'aixɨa kani'aneni xɨka tixaɨtɨkɨ katiyuhɨritɨaka,
5 É melhor não prometer nada do que fazer uma promessa e não cumprir.
6 'Ateni pepɨkapitɨaka kapa 'axapetiuyurienikɨ, yapepɨkahaineni Kakaɨyari tupirieya hɨxie, kename yapekara'eriwamekɨ petiuyuri. ¿Titayari matsi Kakaɨyari petihaxɨatɨa mɨyape'utaitɨ naime mɨtika'unakɨ 'a'uximayatsika?
6 Não deixe que as suas próprias palavras o façam pecar. Assim, você não terá de dizer ao sacerdote que o que você queria dizer não era bem aquilo. Para que fazer Deus ficar irado com você? Por que deixar que ele destrua as coisas que você conseguiu com o seu trabalho?
7 Matsi waɨkawa xɨkaxuaweni tixaɨtɨ mɨkatihɨkɨ, heinɨtsi 'axa'anenetɨ tiyu'uximatɨwatɨ, yakɨxeikɨa waɨkawa mayeniuwenikɨ, 'ekɨ matsi Kakaɨyari kenayemakaxeni.
7 Mesmo nos seus muitos sonhos, em todas as suas ilusões e em tudo o que disser, você deve temer a Deus .
8 Xɨka xeime kwieyaritsie pewaruxeiya mewananaimakame tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, meta teɨteri mekawapitɨatɨ heitserie memexeiyanikɨ, mɨkɨkɨ pepɨkahɨxiyaka, kemɨ'ane waɨkawa muwe'eme xewitɨ matsi waɨkawa we'emetɨtɨ kanixeiyani, meta waheima matsi xewitɨ mariwetɨ kaniwaxeiyani.
8 Não fique admirado quando você notar em algum lugar o governo fazendo injustiça, perseguindo os pobres e negando os direitos deles. Pois cada autoridade é protegida pela que está acima dela, e as duas são acobertadas pelas autoridades superiores.
9 Kamɨtsɨ 'ikɨ naimekɨ tixaɨtɨ pɨkatixuawe 'aixɨa mɨti'ane 'ikɨ kwieyaritsie, mɨraka'etsitɨretsieri mɨti'ɨwiyani peuyewetse ti'aitame.
9 Elas dizem: “Toda gente tira proveito da terra, mas o rei depende daquilo que recebe das colheitas.”
10 Tumini kemɨ'ane mɨnakie'erie, pɨkatahɨniwe tuminikɨ. Kemɨ'ane waɨkawa mɨrexeiyanikɨ mɨyɨane matsi waɨkawa pɨreuyehɨwa. Mɨkɨta yaxeikɨa tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ.
10 Quem ama o dinheiro nunca ficará satisfeito; quem tem a ambição de ficar rico nunca terá tudo o que quer. Isso também é ilusão.
11 Hakewa waɨkawa mɨrexuawe, kananuyuhayewanita mitixɨtɨanikɨ, ¿ketita 'aixɨa mɨti'ane kamɨtsɨ tiutixuaweriyaxɨ kutsiyarieya 'ixeiyaka xeikɨa?
11 Quanto mais rica é a pessoa, mais bocas tem para alimentar. E o que ela ganha com isso é apenas saber que é rica.
12 Ti'uximayatame 'aixɨa 'anemekɨ kaniukakukutsuni, heiwa waɨkawa tiutikwa'atɨ heiwa 'etsiwa xeikɨa. Mɨxikuta waɨkawa mɨrexeiyakɨ piiniteya pɨka'ipitɨa 'aixɨa 'iyari mɨkutsunikɨ.
12 O trabalhador pode ter pouco ou muito para comer, mas pelo menos dorme bem à noite. Porém o rico se preocupa tanto com as coisas que possui, que nem consegue dormir.
13 Hikɨ tukaritsie nepɨtixeiya waɨkawa 'axamɨti'ane: waɨkawa tumini muti'utakɨ xeikɨa kemɨ'ane miti'utaxɨ mu'uximatɨarienikɨ,
13 Eu tenho visto neste mundo esta coisa triste: algumas pessoas economizam dinheiro e sofrem com isso.
14 meta mɨkɨ piinitɨarika pɨreuyewautse hau'erietɨ xɨka petita'uximayatsitɨani. Mɨkɨ kutsiyarieya xɨka heiwa yuniwe hexeiyatɨ 'ayani tixaɨtɨri pɨkarexeiyani miku'eiririenikɨ.
14 Perdem tudo num mau negócio e assim não deixam nada para os filhos.
15 Ke'anetɨ mutinuiwaxɨ yumaamatsie, mɨpaɨta 'anetɨ kaniyemieni: mawetɨ kemɨtinua 'ena kwiepa, tixaɨtɨ pɨkaranutɨni waɨkawa yu'uximayatsikatsie timieme.
15 Como entramos neste mundo, assim também saímos, isto é, sem nada. Apesar de todo o nosso trabalho, não podemos levar nada desta vida.
16 Mɨkɨ matsi mari'itɨarika kanihɨkɨtɨni: ke'anetɨ mɨnua tewi mɨpaɨ 'anetɨta kaniyemieni. ¿Ketitayari kamɨtsɨ waɨkawa rexeiyani tixaɨtɨ karayanikeyu?
16 Isso também é muito triste! Nós vamos embora deste mundo do mesmo jeito que viemos. Trabalhamos tanto, tentando pegar o vento, e o que é que ganhamos com isso?
17 'Imatɨrieka kepaɨmexɨa muyeikani yɨwipa katinikwakamɨkɨ, meta waɨkawa 'uximatɨarietɨ katinikuyekamɨkɨ 'ayu'eriyatɨ.
17 O que ganhamos é passar a vida na escuridão e na tristeza, preocupados, doentes e amargurados.
18 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kenemɨretima: 'ikɨ tukaritsie 'aixɨa kani'aneni matsi mɨtiutikwa'ani mɨranuye'eni, ketipaɨmeme pemɨrexeiyakɨ pe'atemawietɨ matsi ketinekwaka. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari mɨtatsiyetuiri, mɨkɨ tahetsie mɨtiunakixɨ pɨhɨkɨ.
18 Então cheguei a esta conclusão: a melhor coisa que uma pessoa pode fazer durante a curta vida que Deus lhe deu é comer e beber e aproveitar bem o que ganhou com o seu trabalho. Essa é a parte que cabe a cada um.
19 Matsi Kakaɨyari kemɨ'ane mɨtiyetuirie waɨkawa mɨrexeiyanikɨ, kaniyetuiriekata yu'uximayatsikatsie timieme mɨtikwakakɨta, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari kemɨtatimikwa teyuxexuime.
19 Se Deus der a você riquezas e propriedades e deixar que as aproveite, fique contente com o que recebeu e com o seu trabalho. Isso é um presente de Deus.
20 Kakaɨyari wa'iyaritsie kemɨtiwahɨniya temawierikakɨ, tewi yutukari 'etsiwa xeikɨa kaniku'eriwani.
20 E você não sentirá o tempo passar, pois Deus encherá o seu coração de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.