Eclesiastes 5
hch (HCH) vs BKJ
1 Kepauka Kakaɨyari kiita pemeutahani, pe'a'ɨwiyatɨ kepemɨtiuyeikakɨ kene'enieka keyuri pe'iyetuirienike mawari 'atsimemɨkatemate wahepaɨ, mɨkɨ 'axameteyuriekame mepɨkayu'erie.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; e esteja mais pronto a ouvir do que a oferecer o sacrifício de tolos, porque eles não sabem que fazem mal.
2 Pepɨka'amexɨitɨaka,
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar qualquer coisa diante de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto, que sejam poucas as tuas palavras.
3 Kemɨ'ane waɨkawa muyu'iyaritɨa katiniuka'eniwani 'axati'aneme tiheinɨtɨ,
3 Porque o sonho vem através da multidão de negócios, e a voz do tolo é conhecida pela multidão de palavras.
4 Kepauka Kakaɨyari hetsɨa tixaɨtɨkɨ pemɨti'ahɨritɨa, 'apepɨkareutewini yapemɨtikayanikɨ, Kakaɨyari matsi pɨkayutemawie yamemɨkatekahu wahetsiemieme. Kenaye'atɨa kepemutayɨkɨ:
4 Quando fizeres algum voto a Deus, não tardes em pagá-lo; porque ele não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 Matsi 'aixɨa kani'aneni xɨka tixaɨtɨkɨ katiyuhɨritɨaka,
5 Melhor é que tu não prometas, do que prometeres e não pagar.
6 'Ateni pepɨkapitɨaka kapa 'axapetiuyurienikɨ, yapepɨkahaineni Kakaɨyari tupirieya hɨxie, kename yapekara'eriwamekɨ petiuyuri. ¿Titayari matsi Kakaɨyari petihaxɨatɨa mɨyape'utaitɨ naime mɨtika'unakɨ 'a'uximayatsika?
6 Não sofra a tua boca fazendo pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 Matsi waɨkawa xɨkaxuaweni tixaɨtɨ mɨkatihɨkɨ, heinɨtsi 'axa'anenetɨ tiyu'uximatɨwatɨ, yakɨxeikɨa waɨkawa mayeniuwenikɨ, 'ekɨ matsi Kakaɨyari kenayemakaxeni.
7 Porque na multidão dos sonhos e nas muitas palavras, há também diversas vaidades; porém, teme tu a teu Deus.
8 Xɨka xeime kwieyaritsie pewaruxeiya mewananaimakame tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, meta teɨteri mekawapitɨatɨ heitserie memexeiyanikɨ, mɨkɨkɨ pepɨkahɨxiyaka, kemɨ'ane waɨkawa muwe'eme xewitɨ matsi waɨkawa we'emetɨtɨ kanixeiyani, meta waheima matsi xewitɨ mariwetɨ kaniwaxeiyani.
8 Se vires em alguma província a opressão do pobre, e a violenta perversão do julgamento e da justiça, não te admires de tal acontecimento; pois aquele que é mais alto do que aquele que é considerado o mais alto; há ainda outros mais altos do que eles.
9 Kamɨtsɨ 'ikɨ naimekɨ tixaɨtɨ pɨkatixuawe 'aixɨa mɨti'ane 'ikɨ kwieyaritsie, mɨraka'etsitɨretsieri mɨti'ɨwiyani peuyewetse ti'aitame.
9 Ademais, o lucro da terra é para todos; até o próprio rei se serve do campo.
10 Tumini kemɨ'ane mɨnakie'erie, pɨkatahɨniwe tuminikɨ. Kemɨ'ane waɨkawa mɨrexeiyanikɨ mɨyɨane matsi waɨkawa pɨreuyehɨwa. Mɨkɨta yaxeikɨa tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ.
10 Aquele que ama a prata não se satisfará com a prata; e nem aquele que ama a abundância com o aumento; isto também é vaidade.
11 Hakewa waɨkawa mɨrexuawe, kananuyuhayewanita mitixɨtɨanikɨ, ¿ketita 'aixɨa mɨti'ane kamɨtsɨ tiutixuaweriyaxɨ kutsiyarieya 'ixeiyaka xeikɨa?
11 Quando aumenta os bens, multiplicam-se os que os comem; que proveito têm os seus donos além de contemplá-los com os seus olhos?
12 Ti'uximayatame 'aixɨa 'anemekɨ kaniukakukutsuni, heiwa waɨkawa tiutikwa'atɨ heiwa 'etsiwa xeikɨa. Mɨxikuta waɨkawa mɨrexeiyakɨ piiniteya pɨka'ipitɨa 'aixɨa 'iyari mɨkutsunikɨ.
12 O sono de um trabalhador é doce, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o permite dormir.
13 Hikɨ tukaritsie nepɨtixeiya waɨkawa 'axamɨti'ane: waɨkawa tumini muti'utakɨ xeikɨa kemɨ'ane miti'utaxɨ mu'uximatɨarienikɨ,
13 Há um mal doloroso que vi debaixo do sol, a saber, as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano.
14 meta mɨkɨ piinitɨarika pɨreuyewautse hau'erietɨ xɨka petita'uximayatsitɨani. Mɨkɨ kutsiyarieya xɨka heiwa yuniwe hexeiyatɨ 'ayani tixaɨtɨri pɨkarexeiyani miku'eiririenikɨ.
14 Mas estas riquezas perecem pelo mau trabalho, e havendo um filho, nada lhe fica na sua mão.
15 Ke'anetɨ mutinuiwaxɨ yumaamatsie, mɨpaɨta 'anetɨ kaniyemieni: mawetɨ kemɨtinua 'ena kwiepa, tixaɨtɨ pɨkaranutɨni waɨkawa yu'uximayatsikatsie timieme.
15 Assim como ele nasceu do ventre de sua mãe, nu tornará, assim como veio; e nada tomará do seu trabalho, que ele possa levar na sua mão.
16 Mɨkɨ matsi mari'itɨarika kanihɨkɨtɨni: ke'anetɨ mɨnua tewi mɨpaɨ 'anetɨta kaniyemieni. ¿Ketitayari kamɨtsɨ waɨkawa rexeiyani tixaɨtɨ karayanikeyu?
16 E isto também é um grave mal, que em todos os pontos, justamente como veio, assim ele há de ir; e que proveito ele tem em trabalhar para o vento?
17 'Imatɨrieka kepaɨmexɨa muyeikani yɨwipa katinikwakamɨkɨ, meta waɨkawa 'uximatɨarietɨ katinikuyekamɨkɨ 'ayu'eriyatɨ.
17 E, em todos os seus dias também come em trevas, e tem muita angústia e ira por causa de sua enfermidade.
18 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kenemɨretima: 'ikɨ tukaritsie 'aixɨa kani'aneni matsi mɨtiutikwa'ani mɨranuye'eni, ketipaɨmeme pemɨrexeiyakɨ pe'atemawietɨ matsi ketinekwaka. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari mɨtatsiyetuiri, mɨkɨ tahetsie mɨtiunakixɨ pɨhɨkɨ.
18 Eis aqui o que eu vi: uma coisa boa e bela é comer e beber, e desfrutar cada um do bem de todo o trabalho que realizou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 Matsi Kakaɨyari kemɨ'ane mɨtiyetuirie waɨkawa mɨrexeiyanikɨ, kaniyetuiriekata yu'uximayatsikatsie timieme mɨtikwakakɨta, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari kemɨtatimikwa teyuxexuime.
19 E a todo o homem, também a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho; isto é dádiva de Deus.
20 Kakaɨyari wa'iyaritsie kemɨtiwahɨniya temawierikakɨ, tewi yutukari 'etsiwa xeikɨa kaniku'eriwani.
20 Porque ele não há de lembrar muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria de seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.