Eclesiastes 5
hch (HCH) vs ARIB
1 Kepauka Kakaɨyari kiita pemeutahani, pe'a'ɨwiyatɨ kepemɨtiuyeikakɨ kene'enieka keyuri pe'iyetuirienike mawari 'atsimemɨkatemate wahepaɨ, mɨkɨ 'axameteyuriekame mepɨkayu'erie.
1 Guarda o teu pé, quando fores à casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.
2 Pepɨka'amexɨitɨaka,
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.
3 Kemɨ'ane waɨkawa muyu'iyaritɨa katiniuka'eniwani 'axati'aneme tiheinɨtɨ,
3 Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.
4 Kepauka Kakaɨyari hetsɨa tixaɨtɨkɨ pemɨti'ahɨritɨa, 'apepɨkareutewini yapemɨtikayanikɨ, Kakaɨyari matsi pɨkayutemawie yamemɨkatekahu wahetsiemieme. Kenaye'atɨa kepemutayɨkɨ:
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.
5 Matsi 'aixɨa kani'aneni xɨka tixaɨtɨkɨ katiyuhɨritɨaka,
5 Melhor é que não votes do que votares e não pagares.
6 'Ateni pepɨkapitɨaka kapa 'axapetiuyurienikɨ, yapepɨkahaineni Kakaɨyari tupirieya hɨxie, kename yapekara'eriwamekɨ petiuyuri. ¿Titayari matsi Kakaɨyari petihaxɨatɨa mɨyape'utaitɨ naime mɨtika'unakɨ 'a'uximayatsika?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 Matsi waɨkawa xɨkaxuaweni tixaɨtɨ mɨkatihɨkɨ, heinɨtsi 'axa'anenetɨ tiyu'uximatɨwatɨ, yakɨxeikɨa waɨkawa mayeniuwenikɨ, 'ekɨ matsi Kakaɨyari kenayemakaxeni.
7 Porque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.
8 Xɨka xeime kwieyaritsie pewaruxeiya mewananaimakame tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, meta teɨteri mekawapitɨatɨ heitserie memexeiyanikɨ, mɨkɨkɨ pepɨkahɨxiyaka, kemɨ'ane waɨkawa muwe'eme xewitɨ matsi waɨkawa we'emetɨtɨ kanixeiyani, meta waheima matsi xewitɨ mariwetɨ kaniwaxeiyani.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
9 Kamɨtsɨ 'ikɨ naimekɨ tixaɨtɨ pɨkatixuawe 'aixɨa mɨti'ane 'ikɨ kwieyaritsie, mɨraka'etsitɨretsieri mɨti'ɨwiyani peuyewetse ti'aitame.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Tumini kemɨ'ane mɨnakie'erie, pɨkatahɨniwe tuminikɨ. Kemɨ'ane waɨkawa mɨrexeiyanikɨ mɨyɨane matsi waɨkawa pɨreuyehɨwa. Mɨkɨta yaxeikɨa tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ.
10 Quem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.
11 Hakewa waɨkawa mɨrexuawe, kananuyuhayewanita mitixɨtɨanikɨ, ¿ketita 'aixɨa mɨti'ane kamɨtsɨ tiutixuaweriyaxɨ kutsiyarieya 'ixeiyaka xeikɨa?
11 Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
12 Ti'uximayatame 'aixɨa 'anemekɨ kaniukakukutsuni, heiwa waɨkawa tiutikwa'atɨ heiwa 'etsiwa xeikɨa. Mɨxikuta waɨkawa mɨrexeiyakɨ piiniteya pɨka'ipitɨa 'aixɨa 'iyari mɨkutsunikɨ.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.
13 Hikɨ tukaritsie nepɨtixeiya waɨkawa 'axamɨti'ane: waɨkawa tumini muti'utakɨ xeikɨa kemɨ'ane miti'utaxɨ mu'uximatɨarienikɨ,
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu dono para o seu próprio dano;
14 meta mɨkɨ piinitɨarika pɨreuyewautse hau'erietɨ xɨka petita'uximayatsitɨani. Mɨkɨ kutsiyarieya xɨka heiwa yuniwe hexeiyatɨ 'ayani tixaɨtɨri pɨkarexeiyani miku'eiririenikɨ.
14 e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.
15 Ke'anetɨ mutinuiwaxɨ yumaamatsie, mɨpaɨta 'anetɨ kaniyemieni: mawetɨ kemɨtinua 'ena kwiepa, tixaɨtɨ pɨkaranutɨni waɨkawa yu'uximayatsikatsie timieme.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
16 Mɨkɨ matsi mari'itɨarika kanihɨkɨtɨni: ke'anetɨ mɨnua tewi mɨpaɨ 'anetɨta kaniyemieni. ¿Ketitayari kamɨtsɨ waɨkawa rexeiyani tixaɨtɨ karayanikeyu?
16 Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,
17 'Imatɨrieka kepaɨmexɨa muyeikani yɨwipa katinikwakamɨkɨ, meta waɨkawa 'uximatɨarietɨ katinikuyekamɨkɨ 'ayu'eriyatɨ.
17 e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?
18 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kenemɨretima: 'ikɨ tukaritsie 'aixɨa kani'aneni matsi mɨtiutikwa'ani mɨranuye'eni, ketipaɨmeme pemɨrexeiyakɨ pe'atemawietɨ matsi ketinekwaka. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari mɨtatsiyetuiri, mɨkɨ tahetsie mɨtiunakixɨ pɨhɨkɨ.
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.
19 Matsi Kakaɨyari kemɨ'ane mɨtiyetuirie waɨkawa mɨrexeiyanikɨ, kaniyetuiriekata yu'uximayatsikatsie timieme mɨtikwakakɨta, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari kemɨtatimikwa teyuxexuime.
19 E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 Kakaɨyari wa'iyaritsie kemɨtiwahɨniya temawierikakɨ, tewi yutukari 'etsiwa xeikɨa kaniku'eriwani.
20 Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.