Eclesiastes 5
hch (HCH) vs ARC
1 Kepauka Kakaɨyari kiita pemeutahani, pe'a'ɨwiyatɨ kepemɨtiuyeikakɨ kene'enieka keyuri pe'iyetuirienike mawari 'atsimemɨkatemate wahepaɨ, mɨkɨ 'axameteyuriekame mepɨkayu'erie.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na Casa de Deus; e inclina-te mais a ouvir do que a oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Pepɨka'amexɨitɨaka,
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu estás sobre a terra; pelo que sejam poucas as tuas palavras.
3 Kemɨ'ane waɨkawa muyu'iyaritɨa katiniuka'eniwani 'axati'aneme tiheinɨtɨ,
3 Porque da muita ocupação vêm os sonhos, e a voz do tolo, da multidão das palavras.
4 Kepauka Kakaɨyari hetsɨa tixaɨtɨkɨ pemɨti'ahɨritɨa, 'apepɨkareutewini yapemɨtikayanikɨ, Kakaɨyari matsi pɨkayutemawie yamemɨkatekahu wahetsiemieme. Kenaye'atɨa kepemutayɨkɨ:
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 Matsi 'aixɨa kani'aneni xɨka tixaɨtɨkɨ katiyuhɨritɨaka,
5 Melhor é que não votes do que votes e não pagues.
6 'Ateni pepɨkapitɨaka kapa 'axapetiuyurienikɨ, yapepɨkahaineni Kakaɨyari tupirieya hɨxie, kename yapekara'eriwamekɨ petiuyuri. ¿Titayari matsi Kakaɨyari petihaxɨatɨa mɨyape'utaitɨ naime mɨtika'unakɨ 'a'uximayatsika?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, de sorte que destruísse a obra das tuas mãos?
7 Matsi waɨkawa xɨkaxuaweni tixaɨtɨ mɨkatihɨkɨ, heinɨtsi 'axa'anenetɨ tiyu'uximatɨwatɨ, yakɨxeikɨa waɨkawa mayeniuwenikɨ, 'ekɨ matsi Kakaɨyari kenayemakaxeni.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidades, assim também nas muitas palavras; mas tu, teme a Deus.
8 Xɨka xeime kwieyaritsie pewaruxeiya mewananaimakame tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, meta teɨteri mekawapitɨatɨ heitserie memexeiyanikɨ, mɨkɨkɨ pepɨkahɨxiyaka, kemɨ'ane waɨkawa muwe'eme xewitɨ matsi waɨkawa we'emetɨtɨ kanixeiyani, meta waheima matsi xewitɨ mariwetɨ kaniwaxeiyani.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e a violência em lugar do juízo e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que mais alto é do que os altos para isso atenta; e há mais altos do que eles.
9 Kamɨtsɨ 'ikɨ naimekɨ tixaɨtɨ pɨkatixuawe 'aixɨa mɨti'ane 'ikɨ kwieyaritsie, mɨraka'etsitɨretsieri mɨti'ɨwiyani peuyewetse ti'aitame.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Tumini kemɨ'ane mɨnakie'erie, pɨkatahɨniwe tuminikɨ. Kemɨ'ane waɨkawa mɨrexeiyanikɨ mɨyɨane matsi waɨkawa pɨreuyehɨwa. Mɨkɨta yaxeikɨa tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ.
10 O que amar o dinheiro nunca se fartará de dinheiro; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isso é vaidade.
11 Hakewa waɨkawa mɨrexuawe, kananuyuhayewanita mitixɨtɨanikɨ, ¿ketita 'aixɨa mɨti'ane kamɨtsɨ tiutixuaweriyaxɨ kutsiyarieya 'ixeiyaka xeikɨa?
11 Onde a fazenda se multiplica, aí se multiplicam também os que a comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que a verem com os seus olhos?
12 Ti'uximayatame 'aixɨa 'anemekɨ kaniukakukutsuni, heiwa waɨkawa tiutikwa'atɨ heiwa 'etsiwa xeikɨa. Mɨxikuta waɨkawa mɨrexeiyakɨ piiniteya pɨka'ipitɨa 'aixɨa 'iyari mɨkutsunikɨ.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 Hikɨ tukaritsie nepɨtixeiya waɨkawa 'axamɨti'ane: waɨkawa tumini muti'utakɨ xeikɨa kemɨ'ane miti'utaxɨ mu'uximatɨarienikɨ,
13 Há mal que vi debaixo do sol e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o próprio dano.
14 meta mɨkɨ piinitɨarika pɨreuyewautse hau'erietɨ xɨka petita'uximayatsitɨani. Mɨkɨ kutsiyarieya xɨka heiwa yuniwe hexeiyatɨ 'ayani tixaɨtɨri pɨkarexeiyani miku'eiririenikɨ.
14 Porque as mesmas riquezas se perdem por qualquer má aventura; e, havendo algum filho, nada fica na sua mão.
15 Ke'anetɨ mutinuiwaxɨ yumaamatsie, mɨpaɨta 'anetɨ kaniyemieni: mawetɨ kemɨtinua 'ena kwiepa, tixaɨtɨ pɨkaranutɨni waɨkawa yu'uximayatsikatsie timieme.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
16 Mɨkɨ matsi mari'itɨarika kanihɨkɨtɨni: ke'anetɨ mɨnua tewi mɨpaɨ 'anetɨta kaniyemieni. ¿Ketitayari kamɨtsɨ waɨkawa rexeiyani tixaɨtɨ karayanikeyu?
16 Também isto é um mal que causa enfermidades: que, infalivelmente, como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de trabalhar para o vento,
17 'Imatɨrieka kepaɨmexɨa muyeikani yɨwipa katinikwakamɨkɨ, meta waɨkawa 'uximatɨarietɨ katinikuyekamɨkɨ 'ayu'eriyatɨ.
17 e de haver comido todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, e enfermidades, e cruel furor?
18 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kenemɨretima: 'ikɨ tukaritsie 'aixɨa kani'aneni matsi mɨtiutikwa'ani mɨranuye'eni, ketipaɨmeme pemɨrexeiyakɨ pe'atemawietɨ matsi ketinekwaka. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari mɨtatsiyetuiri, mɨkɨ tahetsie mɨtiunakixɨ pɨhɨkɨ.
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: comer, e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, em que trabalhou debaixo do sol, todos os dias da sua vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 Matsi Kakaɨyari kemɨ'ane mɨtiyetuirie waɨkawa mɨrexeiyanikɨ, kaniyetuiriekata yu'uximayatsikatsie timieme mɨtikwakakɨta, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari kemɨtatimikwa teyuxexuime.
19 E quanto ao homem, a quem Deus deu riquezas e fazenda e lhe deu poder para delas comer, e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 Kakaɨyari wa'iyaritsie kemɨtiwahɨniya temawierikakɨ, tewi yutukari 'etsiwa xeikɨa kaniku'eriwani.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.