Eclesiastes 12

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kemɨ'ane matsi'utawewi kena'eriwani,
1 Lembra-te agora do teu Criador, nos dias da tua juventude, enquanto não chegam os maus dias, e antes que se aproximem os anos dos quais venhas a dizer: Não tenho neles prazer;
2 matsi'utawewi kena'eriwani mexinetɨ mehekɨariwie
2 enquanto o sol, ou a luz, ou a lua, ou as estrelas, ainda não estão ­escuras e antes que tornem a vir as nuvens após a chuva;
3 Tukari Kanaye'amɨkɨ kepauka kii hɨwemete memɨtiyɨyɨaka marikakɨ,
3 no dia em que os guardas da casa tremerem, e os homens fortes se encurvarem, e cessarem os moedores por serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas;
4 Katinaunarirɨmemɨkɨ kitenie kaye 'utɨa mieme,
4 e as portas das ruas hão de se fechar, quando o som da moedura se aquietar, e se levantará à voz do pássaro, e todas as filhas da música hão de se abater.
5 Marika Kanitixuawerimɨkɨ hɨrite 'amanutitɨtɨtsie,
5 Também quando temerem o que é alto, e houver medo no caminho, e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um fardo, e o desejo falhar; porque o homem se vai à sua casa eterna, e os pranteadores andarão pelas ruas;
6 Kena'eriwani kemɨ'ane matsi'utawewi,
6 antes que se afrouxe o cordão de prata, e se quebre o pote de ouro, e o cântaro se despedace junto à fonte, e a roda se quebre junto à cisterna.
7 'Anari kwiepa tumuanari kanayeimɨkɨ,
7 Então o pó há de retornar à terra, como o era, e o espírito há de retornar a Deus, que o deu.
8 Ti'ɨkitame mɨpaɨ nekanaineni:
8 Vaidade de vaidades, diz o Pregador, tudo é vaidade.
9 Matsi waɨkawa timaiwetɨ, ti'ɨkitame teɨteri katiniwarutaxatɨani naime ketita mɨretima. Mɨkɨ naime katineutixeiyaxɨani yumarima, mɨireme temaiwawemete kememɨte'u'ɨxatsita waxapa kanayeitɨani.
9 Além disso, porque o Pregador era sábio, ele ainda ensinava ao povo a sabedoria; ele deu verdadeira atenção, e buscou conhecer, e colocou em ordem muitos provérbios.
10 Tsiepɨre hipame niukite kaniutaxeiya 'aixɨa 'anuyɨtɨkaime, mɨkɨta kaniti'utɨani yumarima yuri mainekɨ.
10 O Pregador procurou encontrar palavras aceitáveis; e as que escreveu eram retas, palavras de ­verdade.
11 Memɨtemaiwawe waniuki tiyutseweme hepaɨ kani'aneneni. Kɨrapuxite 'aixɨa mɨretsunini hepaɨ mekatenikuxatani, xewitɨ xeikɨa tixaxatame tiwakuxaxatɨwakaku.
11 As palavras dos sábios são como aguilhões, e como pregos afixados pelos mestres das assembleias, que nos são dadas por um pastor.
12 Ne matsi mɨkɨ hepaɨtsita nematsihaye'eritɨwa 'ekɨ neniwe nematsinaki'erie, waɨkawa xapate xɨka'utiwewieni pɨkayɨnɨrinɨa, meta xɨka pe'ititerɨwa pekaniti'uximɨkɨ waɨkawa.
12 E, além disso, filho meu, por estas, seja admoestado: para a produção de muitos livros, não há limite, e o muito estudar traz exaustão à carne.
13 'Imatɨarieka 'ikɨ niuki naitɨ kaniu'enierieni. Kakaɨyari matsi kenayemakaxeni, yaketinekamieni 'aitsikayatsie, 'ikɨ naitɨ tewi hetsie kanimiemetɨni.
13 Vamos ouvir a conclusão de toda a questão: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é o dever de todo homem.
14 'Uximayatsika matsi, 'axamɨ'anene meta 'aixɨamɨ'ane meta 'awie ketemɨteyurie Kakaɨyari naime kanita'iwaumɨkɨ.
14 Porque Deus há de trazer toda a obra a juízo, com cada coisa secreta, quer seja boa, quer seja má.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.