Deuteronômio 9

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »'Ixaheri keneneu'eni, hikɨri Kurutani hatuxameyaritsie pekaniuyeimɨkɨ pemeutahanikɨ meta pemɨwarayeweiyakɨ nuiwarite waɨkawa memɨtɨrɨkawi memɨmamariwawe 'ekɨ kepemɨkatitɨrɨkaɨye, mɨkɨ wakiekari kuraruyari 'amatitɨtɨ muyuawitsiepai kaneye'atɨkani.
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 Mɨkɨ teɨteri yemekɨ mekanimamariwaweni meta kwinimieme me'utɨtɨ, 'anakitsixi memɨtetetewa mekanihɨkɨtɨni. 'Ekɨri pekaniwamateni meta mɨpaɨ manɨyɨne waniukiyari pekanimaika. “¿Kemɨ'ane pɨyɨwe 'Anaki nuiwarimama mɨwaraye'unieka?”
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Peru 'ekɨ matsi yaketinemaika hikɨ, Yawé 'akakaɨyari 'ahɨxie 'anuyekaitɨ 'apumieni, pɨwaka'una tai hepaɨ pɨwatixɨtsitɨani meta tɨrɨkariya pɨmatsipitɨani. 'Ekɨ pekaniwarayeweiyamɨkɨ kwitɨwa pekaniwarakumaweriyamɨkɨ, Yawé kemɨmerahɨawekai.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 »Yawé kepauka mɨwarayenɨ'axɨani 'ateewa paitɨ 'ahɨxie, mɨpaɨ pepɨkati'akɨhɨaweni “Yawé pɨnetsiyetuiri 'ikɨ kwie nekwie nemayeitɨanikɨ heitseriemekɨ yanemɨtikamiekɨ”. Matsi Yawé kepauka mɨwakwini mɨkɨ nuiwarite mɨkɨ 'axamemɨteyuriekɨ katiniyurimɨkɨ.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 Mɨpaɨ kani'aneni, 'ekɨ heitserie pemexeiyakɨ pɨkatiyɨni meta heitserie pemuyeikakɨ, mɨpaɨ 'ayumieme kwie pepɨkayetuiriyarieni. Hawaikɨ. Matsi mɨkɨ nuiwarite 'axamemɨte'uyurikɨ Yawé 'akakaɨyari 'ateewa paitɨ kaniwarayeweiyamɨkɨ. 'Ana mɨpaɨ mɨreye'atɨanikɨ 'atutsima meripaitɨ kemɨtiwarutahɨawixɨ, 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Mɨpaɨ xeketenemaika teɨteri xemɨtsetse'i xemɨhɨkɨ, 'ayumieme heitserie xemɨ'uwakɨ xepɨkate'anuyehu Yawé xekakaɨyari kwie mɨxeyetuirieni 'aixɨa mɨ'ane.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 »'Ikɨ xekena'eriwani, meta xepɨkatehatɨtɨmaiyani makumawetsie Yawé kexemɨte'iyehaxɨatɨa, kepauka 'Ekipitu xemayekɨtsie paitɨ 'ena xemɨye'axɨatsie Yawé xepɨkaheu'enie.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Waɨkawa xekaniyehaxɨatɨani Huré yemuriyaritɨa, 'ari yunaime pɨxekwinikekai.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 Kepauka mana hɨritsie nemanutitɨa tetexi mɨweweri nemɨyetuiriyarienikɨ, tɨratu maye'uxa Yawé mitawewi xehamatɨa, mana hɨritsie huta tewiyari tukari meta tɨkari nekaniuyurieni, nekatikwatɨ meta nekaharetɨ.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 Mana Yawé kaneniyetuirieni hutame tetexi wewerime, mɨkɨ yɨkɨmana ra'utɨaka kemutayɨ hɨritsie 'utaniutɨ xehɨxie, taitsie, kepauka yunaitɨ xemuyuxeɨriekaitsie.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 »Huta tewiyari tukari meta tɨkari 'aye'aku, Yawé 'ana kaneniyetuirieni hutame tetexi muweweri, tatsɨari tɨratu kanihɨkɨtɨkaitɨni,
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Yapauka kenanukaye'a, karikɨ 'ateɨterima 'Ekipitu pemɨwayewitɨ, yapaukari 'axamekateniuyurieni. Kwitɨwa nehuye mekaniuku'eirieni nemɨwaruxeiyatsitɨakai memiweiyanikɨ, xeime kakaɨyari huru taiyariyarikɨ mekaniutawewieni”.
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 »Tawarita Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Nepɨwamate 'ikɨ teɨteri, yemekɨ memɨtsetse'i mepɨhɨkɨ.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Keneneupitɨa nemuwaka'unakɨ meta nemuwarakuyeitɨanikɨ kememɨtetetewakai. Matsi 'ahetsie, nuiwari metɨrɨkaɨyeme nepumatsi'ayeitɨani meta xeyumɨireme keyuri mɨkɨ”.
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 »'Anari ta'aurie nekanaweni, hikɨ hɨritsie nekananakayani, mɨkɨ mɨtakaitsie. Hutame tetexi wewerime nekana'ɨkaitɨni tɨratu mɨhɨkɨtɨkai.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 Hikɨ nekanixe'uxeiya Yawé yukakaɨyari hepaɨtsita 'axaxekateniuyuriekaitɨni, xeime kakaɨyari huru taiyariekamekɨ xekaniutawewieni, tsikeru hepaɨ 'anekame kwitɨwa xekanipata Yawé huye mɨxe'uxeiyatsitɨakai.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 Hikɨ hutame tetexi wewerime nemamatsie nema'ɨkai kwiepa nekaneixɨrieni, xehɨxie nekanititara.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 »Tawarita hutarieka Yawé hɨxie nekaniukatunumakeni mana nekaniyuhayewa huta tewiyari tukari meta tɨkari, nekatikwatɨ meta nekaharetɨ. Waɨkawa 'axaxemɨte'uyuriekaikɨ Yawé hɨxie xe'iyehaxɨatɨaku.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 Yurikɨ 'ana nekaniutimani Yawé muyeha'akɨ, waɨkawa xe'iyehaxɨatɨaku pɨxeheuyehɨanikekai, matsi Yawé tawarita pɨnetsi'u'eni.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 Metatsiere kwinimieme Yawé katiniha'akaitɨni 'Aruni hepaɨtsita kanimienikekaitɨni, mɨkɨ hetsieta nekaniutaniuni mihayewakɨ.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 Hikɨ xeme tsikeru kakaɨyariyari xemeitawewiekai, mɨkɨ kakaɨyari muwewiya 'axaxeteyuriekame mɨxe'ayeitɨakai, ne nehenakahanaka taipa nekaneitataiya, 'etsipepeme nekanayeitɨani meta tumuanari nekaneyeitɨani, hikɨ mɨkɨ mɨtɨxiyari 'aki hɨritsie makanena 'utɨa nekaneikawiwieni.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 »Tawera mɨrakutewatsie, Matsaha meta Kiwuruti-Hatawa, manata yaxeikɨa Yawé xekaniuyehaxɨatɨani,
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 yaxeikɨata kepauka Yawé mɨxehenɨ'atsie Karetsi-Waxineya xe'u'uwakaku mɨpaɨ xerahɨawetɨ: “Xekenehu yukwie xekenayeitɨa nemɨxeyetuirie”. Matsi xeme xeputiniukixi Yawé xekakaɨyari 'aitsikaya hepaɨtsita, 'ana yaxepɨkatekakɨ mɨkɨ kemainekai xepɨkahenu'eni.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 Kepauka paitɨ nemɨxehetima Yawé xepɨka'enie.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 »Yawé mɨpaɨ mutayɨkaikɨ kename xeka'unakekai, ne matsi nekaniutihɨximakeni hɨxiena, huta tewiyari tukari meta tɨkari.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 Yawé nekaniutawawirieni, mɨpaɨ nekatinitahɨawe: “Yawé Kakaɨyari pepɨkawaka'unani mɨkɨ 'a'iwewarima mekanihɨkɨtɨni, pemɨwarutawikweitsitɨa 'ateɨterima mɨiremekɨ pekaniwaranuyexeiya 'Ekipitu pekaniwarayewitɨni, waɨkawa kwaniwemekɨ petiyurienetɨ wahetsiemieme,
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Keniwara'eriwani matsiparewiwamete 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu, 'atsipepɨkati'akɨhɨaweni 'ikɨ teɨteri wahepaɨtsita memɨtsetse'ikɨ meta kwinimieme 'axakememɨteyuriekɨ,
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 hakewa pemɨtatsi hayewitɨ, kapa mana mɨpaɨ mehetiyuanikɨ: ‘Yawé pɨka'uyɨwekaxɨa mɨwaraye'atɨanikɨ hakewa kwie mɨwarexatɨakaitsie. Muwa'uxiwe'eriekaikɨ puwarayewitɨ makumawetsiepai memɨkwinikɨ.’
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 'Imatɨrieka yunaitɨ 'ateɨterima mekanihɨkɨni pemɨwaranayexei, mɨkɨ waɨriyarika pemɨwarayewitɨ mekanihɨkɨtɨni, 'inɨarite mamariwaweme petiyurienekaku 'atɨrɨkariyakɨ”.
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.