Deuteronômio 9

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »'Ixaheri keneneu'eni, hikɨri Kurutani hatuxameyaritsie pekaniuyeimɨkɨ pemeutahanikɨ meta pemɨwarayeweiyakɨ nuiwarite waɨkawa memɨtɨrɨkawi memɨmamariwawe 'ekɨ kepemɨkatitɨrɨkaɨye, mɨkɨ wakiekari kuraruyari 'amatitɨtɨ muyuawitsiepai kaneye'atɨkani.
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 Mɨkɨ teɨteri yemekɨ mekanimamariwaweni meta kwinimieme me'utɨtɨ, 'anakitsixi memɨtetetewa mekanihɨkɨtɨni. 'Ekɨri pekaniwamateni meta mɨpaɨ manɨyɨne waniukiyari pekanimaika. “¿Kemɨ'ane pɨyɨwe 'Anaki nuiwarimama mɨwaraye'unieka?”
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 Peru 'ekɨ matsi yaketinemaika hikɨ, Yawé 'akakaɨyari 'ahɨxie 'anuyekaitɨ 'apumieni, pɨwaka'una tai hepaɨ pɨwatixɨtsitɨani meta tɨrɨkariya pɨmatsipitɨani. 'Ekɨ pekaniwarayeweiyamɨkɨ kwitɨwa pekaniwarakumaweriyamɨkɨ, Yawé kemɨmerahɨawekai.
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 »Yawé kepauka mɨwarayenɨ'axɨani 'ateewa paitɨ 'ahɨxie, mɨpaɨ pepɨkati'akɨhɨaweni “Yawé pɨnetsiyetuiri 'ikɨ kwie nekwie nemayeitɨanikɨ heitseriemekɨ yanemɨtikamiekɨ”. Matsi Yawé kepauka mɨwakwini mɨkɨ nuiwarite mɨkɨ 'axamemɨteyuriekɨ katiniyurimɨkɨ.
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 Mɨpaɨ kani'aneni, 'ekɨ heitserie pemexeiyakɨ pɨkatiyɨni meta heitserie pemuyeikakɨ, mɨpaɨ 'ayumieme kwie pepɨkayetuiriyarieni. Hawaikɨ. Matsi mɨkɨ nuiwarite 'axamemɨte'uyurikɨ Yawé 'akakaɨyari 'ateewa paitɨ kaniwarayeweiyamɨkɨ. 'Ana mɨpaɨ mɨreye'atɨanikɨ 'atutsima meripaitɨ kemɨtiwarutahɨawixɨ, 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu.
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Mɨpaɨ xeketenemaika teɨteri xemɨtsetse'i xemɨhɨkɨ, 'ayumieme heitserie xemɨ'uwakɨ xepɨkate'anuyehu Yawé xekakaɨyari kwie mɨxeyetuirieni 'aixɨa mɨ'ane.
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 »'Ikɨ xekena'eriwani, meta xepɨkatehatɨtɨmaiyani makumawetsie Yawé kexemɨte'iyehaxɨatɨa, kepauka 'Ekipitu xemayekɨtsie paitɨ 'ena xemɨye'axɨatsie Yawé xepɨkaheu'enie.
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 Waɨkawa xekaniyehaxɨatɨani Huré yemuriyaritɨa, 'ari yunaime pɨxekwinikekai.
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 Kepauka mana hɨritsie nemanutitɨa tetexi mɨweweri nemɨyetuiriyarienikɨ, tɨratu maye'uxa Yawé mitawewi xehamatɨa, mana hɨritsie huta tewiyari tukari meta tɨkari nekaniuyurieni, nekatikwatɨ meta nekaharetɨ.
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Mana Yawé kaneniyetuirieni hutame tetexi wewerime, mɨkɨ yɨkɨmana ra'utɨaka kemutayɨ hɨritsie 'utaniutɨ xehɨxie, taitsie, kepauka yunaitɨ xemuyuxeɨriekaitsie.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 »Huta tewiyari tukari meta tɨkari 'aye'aku, Yawé 'ana kaneniyetuirieni hutame tetexi muweweri, tatsɨari tɨratu kanihɨkɨtɨkaitɨni,
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Yapauka kenanukaye'a, karikɨ 'ateɨterima 'Ekipitu pemɨwayewitɨ, yapaukari 'axamekateniuyurieni. Kwitɨwa nehuye mekaniuku'eirieni nemɨwaruxeiyatsitɨakai memiweiyanikɨ, xeime kakaɨyari huru taiyariyarikɨ mekaniutawewieni”.
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 »Tawarita Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Nepɨwamate 'ikɨ teɨteri, yemekɨ memɨtsetse'i mepɨhɨkɨ.
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 Keneneupitɨa nemuwaka'unakɨ meta nemuwarakuyeitɨanikɨ kememɨtetetewakai. Matsi 'ahetsie, nuiwari metɨrɨkaɨyeme nepumatsi'ayeitɨani meta xeyumɨireme keyuri mɨkɨ”.
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 »'Anari ta'aurie nekanaweni, hikɨ hɨritsie nekananakayani, mɨkɨ mɨtakaitsie. Hutame tetexi wewerime nekana'ɨkaitɨni tɨratu mɨhɨkɨtɨkai.
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Hikɨ nekanixe'uxeiya Yawé yukakaɨyari hepaɨtsita 'axaxekateniuyuriekaitɨni, xeime kakaɨyari huru taiyariekamekɨ xekaniutawewieni, tsikeru hepaɨ 'anekame kwitɨwa xekanipata Yawé huye mɨxe'uxeiyatsitɨakai.
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 Hikɨ hutame tetexi wewerime nemamatsie nema'ɨkai kwiepa nekaneixɨrieni, xehɨxie nekanititara.
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 »Tawarita hutarieka Yawé hɨxie nekaniukatunumakeni mana nekaniyuhayewa huta tewiyari tukari meta tɨkari, nekatikwatɨ meta nekaharetɨ. Waɨkawa 'axaxemɨte'uyuriekaikɨ Yawé hɨxie xe'iyehaxɨatɨaku.
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 Yurikɨ 'ana nekaniutimani Yawé muyeha'akɨ, waɨkawa xe'iyehaxɨatɨaku pɨxeheuyehɨanikekai, matsi Yawé tawarita pɨnetsi'u'eni.
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 Metatsiere kwinimieme Yawé katiniha'akaitɨni 'Aruni hepaɨtsita kanimienikekaitɨni, mɨkɨ hetsieta nekaniutaniuni mihayewakɨ.
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 Hikɨ xeme tsikeru kakaɨyariyari xemeitawewiekai, mɨkɨ kakaɨyari muwewiya 'axaxeteyuriekame mɨxe'ayeitɨakai, ne nehenakahanaka taipa nekaneitataiya, 'etsipepeme nekanayeitɨani meta tumuanari nekaneyeitɨani, hikɨ mɨkɨ mɨtɨxiyari 'aki hɨritsie makanena 'utɨa nekaneikawiwieni.
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 »Tawera mɨrakutewatsie, Matsaha meta Kiwuruti-Hatawa, manata yaxeikɨa Yawé xekaniuyehaxɨatɨani,
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 yaxeikɨata kepauka Yawé mɨxehenɨ'atsie Karetsi-Waxineya xe'u'uwakaku mɨpaɨ xerahɨawetɨ: “Xekenehu yukwie xekenayeitɨa nemɨxeyetuirie”. Matsi xeme xeputiniukixi Yawé xekakaɨyari 'aitsikaya hepaɨtsita, 'ana yaxepɨkatekakɨ mɨkɨ kemainekai xepɨkahenu'eni.
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 Kepauka paitɨ nemɨxehetima Yawé xepɨka'enie.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 »Yawé mɨpaɨ mutayɨkaikɨ kename xeka'unakekai, ne matsi nekaniutihɨximakeni hɨxiena, huta tewiyari tukari meta tɨkari.
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 Yawé nekaniutawawirieni, mɨpaɨ nekatinitahɨawe: “Yawé Kakaɨyari pepɨkawaka'unani mɨkɨ 'a'iwewarima mekanihɨkɨtɨni, pemɨwarutawikweitsitɨa 'ateɨterima mɨiremekɨ pekaniwaranuyexeiya 'Ekipitu pekaniwarayewitɨni, waɨkawa kwaniwemekɨ petiyurienetɨ wahetsiemieme,
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 Keniwara'eriwani matsiparewiwamete 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu, 'atsipepɨkati'akɨhɨaweni 'ikɨ teɨteri wahepaɨtsita memɨtsetse'ikɨ meta kwinimieme 'axakememɨteyuriekɨ,
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 hakewa pemɨtatsi hayewitɨ, kapa mana mɨpaɨ mehetiyuanikɨ: ‘Yawé pɨka'uyɨwekaxɨa mɨwaraye'atɨanikɨ hakewa kwie mɨwarexatɨakaitsie. Muwa'uxiwe'eriekaikɨ puwarayewitɨ makumawetsiepai memɨkwinikɨ.’
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 'Imatɨrieka yunaitɨ 'ateɨterima mekanihɨkɨni pemɨwaranayexei, mɨkɨ waɨriyarika pemɨwarayewitɨ mekanihɨkɨtɨni, 'inɨarite mamariwaweme petiyurienekaku 'atɨrɨkariyakɨ”.
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.