Deuteronômio 9

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »'Ixaheri keneneu'eni, hikɨri Kurutani hatuxameyaritsie pekaniuyeimɨkɨ pemeutahanikɨ meta pemɨwarayeweiyakɨ nuiwarite waɨkawa memɨtɨrɨkawi memɨmamariwawe 'ekɨ kepemɨkatitɨrɨkaɨye, mɨkɨ wakiekari kuraruyari 'amatitɨtɨ muyuawitsiepai kaneye'atɨkani.
1 Ouve, ó Israel: hoje tu vais passar o Jordão para entrares para desapossares nações maiores e mais fortes do que tu, cidades grandes e muradas até o céu;
2 Mɨkɨ teɨteri yemekɨ mekanimamariwaweni meta kwinimieme me'utɨtɨ, 'anakitsixi memɨtetetewa mekanihɨkɨtɨni. 'Ekɨri pekaniwamateni meta mɨpaɨ manɨyɨne waniukiyari pekanimaika. “¿Kemɨ'ane pɨyɨwe 'Anaki nuiwarimama mɨwaraye'unieka?”
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conhecestes, e dos quais tens ouvido dizer: Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?
3 Peru 'ekɨ matsi yaketinemaika hikɨ, Yawé 'akakaɨyari 'ahɨxie 'anuyekaitɨ 'apumieni, pɨwaka'una tai hepaɨ pɨwatixɨtsitɨani meta tɨrɨkariya pɨmatsipitɨani. 'Ekɨ pekaniwarayeweiyamɨkɨ kwitɨwa pekaniwarakumaweriyamɨkɨ, Yawé kemɨmerahɨawekai.
3 Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus é o que passa adiante de ti como um fogo consumidor; ele os destruirá, e os subjugará diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te prometeu.
4 »Yawé kepauka mɨwarayenɨ'axɨani 'ateewa paitɨ 'ahɨxie, mɨpaɨ pepɨkati'akɨhɨaweni “Yawé pɨnetsiyetuiri 'ikɨ kwie nekwie nemayeitɨanikɨ heitseriemekɨ yanemɨtikamiekɨ”. Matsi Yawé kepauka mɨwakwini mɨkɨ nuiwarite mɨkɨ 'axamemɨteyuriekɨ katiniyurimɨkɨ.
4 Depois que o Senhor teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, não digas no teu coração: por causa da minha justiça é que o Senhor me introduziu nesta terra para a possuir. Porque pela iniqüidade destas nações é que o Senhor as lança fora de diante de ti.
5 Mɨpaɨ kani'aneni, 'ekɨ heitserie pemexeiyakɨ pɨkatiyɨni meta heitserie pemuyeikakɨ, mɨpaɨ 'ayumieme kwie pepɨkayetuiriyarieni. Hawaikɨ. Matsi mɨkɨ nuiwarite 'axamemɨte'uyurikɨ Yawé 'akakaɨyari 'ateewa paitɨ kaniwarayeweiyamɨkɨ. 'Ana mɨpaɨ mɨreye'atɨanikɨ 'atutsima meripaitɨ kemɨtiwarutahɨawixɨ, 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela iniqüidade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora de diante de ti, e para confirmar a palavra que o Senhor teu Deus jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Mɨpaɨ xeketenemaika teɨteri xemɨtsetse'i xemɨhɨkɨ, 'ayumieme heitserie xemɨ'uwakɨ xepɨkate'anuyehu Yawé xekakaɨyari kwie mɨxeyetuirieni 'aixɨa mɨ'ane.
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para a possuíres, pois tu és povo de dura cerviz.
7 »'Ikɨ xekena'eriwani, meta xepɨkatehatɨtɨmaiyani makumawetsie Yawé kexemɨte'iyehaxɨatɨa, kepauka 'Ekipitu xemayekɨtsie paitɨ 'ena xemɨye'axɨatsie Yawé xepɨkaheu'enie.
7 Lembra-te, e não te esqueças, de como provocaste à ira o Senhor teu Deus no deserto; desde o dia em que saíste da terra do Egito, até que chegaste a este lugar, foste rebelde contra o Senhor;
8 Waɨkawa xekaniyehaxɨatɨani Huré yemuriyaritɨa, 'ari yunaime pɨxekwinikekai.
8 também em Horebe provocastes à ira o Senhor, e o Senhor se irou contra vós para vos destruir.
9 Kepauka mana hɨritsie nemanutitɨa tetexi mɨweweri nemɨyetuiriyarienikɨ, tɨratu maye'uxa Yawé mitawewi xehamatɨa, mana hɨritsie huta tewiyari tukari meta tɨkari nekaniuyurieni, nekatikwatɨ meta nekaharetɨ.
9 Quando subi ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o Senhor fizera convosco, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Mana Yawé kaneniyetuirieni hutame tetexi wewerime, mɨkɨ yɨkɨmana ra'utɨaka kemutayɨ hɨritsie 'utaniutɨ xehɨxie, taitsie, kepauka yunaitɨ xemuyuxeɨriekaitsie.
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas estavam escritas todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia.
11 »Huta tewiyari tukari meta tɨkari 'aye'aku, Yawé 'ana kaneniyetuirieni hutame tetexi muweweri, tatsɨari tɨratu kanihɨkɨtɨkaitɨni,
11 Sucedeu, pois, que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Yapauka kenanukaye'a, karikɨ 'ateɨterima 'Ekipitu pemɨwayewitɨ, yapaukari 'axamekateniuyurieni. Kwitɨwa nehuye mekaniuku'eirieni nemɨwaruxeiyatsitɨakai memiweiyanikɨ, xeime kakaɨyari huru taiyariyarikɨ mekaniutawewieni”.
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce logo daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se corrompeu; cedo se desviaram do caminho que eu lhes ordenei; fizeram para si uma imagem de fundição.
13 »Tawarita Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Nepɨwamate 'ikɨ teɨteri, yemekɨ memɨtsetse'i mepɨhɨkɨ.
13 Disse-me ainda o Senhor: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz;
14 Keneneupitɨa nemuwaka'unakɨ meta nemuwarakuyeitɨanikɨ kememɨtetetewakai. Matsi 'ahetsie, nuiwari metɨrɨkaɨyeme nepumatsi'ayeitɨani meta xeyumɨireme keyuri mɨkɨ”.
14 deixa-me que o destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 »'Anari ta'aurie nekanaweni, hikɨ hɨritsie nekananakayani, mɨkɨ mɨtakaitsie. Hutame tetexi wewerime nekana'ɨkaitɨni tɨratu mɨhɨkɨtɨkai.
15 Então me virei, e desci do monte, o qual ardia em fogo; e as duas tábuas do pacto estavam nas minhas duas mãos.
16 Hikɨ nekanixe'uxeiya Yawé yukakaɨyari hepaɨtsita 'axaxekateniuyuriekaitɨni, xeime kakaɨyari huru taiyariekamekɨ xekaniutawewieni, tsikeru hepaɨ 'anekame kwitɨwa xekanipata Yawé huye mɨxe'uxeiyatsitɨakai.
16 Olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor vosso Deus; tínheis feito para vós um bezerro de fundição; depressa vos tínheis desviado do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 Hikɨ hutame tetexi wewerime nemamatsie nema'ɨkai kwiepa nekaneixɨrieni, xehɨxie nekanititara.
17 Peguei então das duas tábuas e, arrojando-as das minhas mãos, quebrei-as diante dos vossos olhos.
18 »Tawarita hutarieka Yawé hɨxie nekaniukatunumakeni mana nekaniyuhayewa huta tewiyari tukari meta tɨkari, nekatikwatɨ meta nekaharetɨ. Waɨkawa 'axaxemɨte'uyuriekaikɨ Yawé hɨxie xe'iyehaxɨatɨaku.
18 Prostrei-me perante o Senhor, como antes, quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocar a ira.
19 Yurikɨ 'ana nekaniutimani Yawé muyeha'akɨ, waɨkawa xe'iyehaxɨatɨaku pɨxeheuyehɨanikekai, matsi Yawé tawarita pɨnetsi'u'eni.
19 Porque temi por causa da ira e do furor com que o Senhor estava irado contra vós para vos destruir; porém ainda essa vez o Senhor me ouviu.
20 Metatsiere kwinimieme Yawé katiniha'akaitɨni 'Aruni hepaɨtsita kanimienikekaitɨni, mɨkɨ hetsieta nekaniutaniuni mihayewakɨ.
20 O Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei a favor de Arão ao mesmo tempo.
21 Hikɨ xeme tsikeru kakaɨyariyari xemeitawewiekai, mɨkɨ kakaɨyari muwewiya 'axaxeteyuriekame mɨxe'ayeitɨakai, ne nehenakahanaka taipa nekaneitataiya, 'etsipepeme nekanayeitɨani meta tumuanari nekaneyeitɨani, hikɨ mɨkɨ mɨtɨxiyari 'aki hɨritsie makanena 'utɨa nekaneikawiwieni.
21 Então eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 »Tawera mɨrakutewatsie, Matsaha meta Kiwuruti-Hatawa, manata yaxeikɨa Yawé xekaniuyehaxɨatɨani,
22 Igualmente em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes à ira o Senhor.
23 yaxeikɨata kepauka Yawé mɨxehenɨ'atsie Karetsi-Waxineya xe'u'uwakaku mɨpaɨ xerahɨawetɨ: “Xekenehu yukwie xekenayeitɨa nemɨxeyetuirie”. Matsi xeme xeputiniukixi Yawé xekakaɨyari 'aitsikaya hepaɨtsita, 'ana yaxepɨkatekakɨ mɨkɨ kemainekai xepɨkahenu'eni.
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barnéia, dizendo: Subi, e possuí a terra que vos dei; vós vos rebelastes contra o mandado do Senhor vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 Kepauka paitɨ nemɨxehetima Yawé xepɨka'enie.
24 Tendes sido rebeldes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
25 »Yawé mɨpaɨ mutayɨkaikɨ kename xeka'unakekai, ne matsi nekaniutihɨximakeni hɨxiena, huta tewiyari tukari meta tɨkari.
25 Assim me prostrei perante o Senhor; quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o Senhor ameaçara destruir-vos.
26 Yawé nekaniutawawirieni, mɨpaɨ nekatinitahɨawe: “Yawé Kakaɨyari pepɨkawaka'unani mɨkɨ 'a'iwewarima mekanihɨkɨtɨni, pemɨwarutawikweitsitɨa 'ateɨterima mɨiremekɨ pekaniwaranuyexeiya 'Ekipitu pekaniwarayewitɨni, waɨkawa kwaniwemekɨ petiyurienetɨ wahetsiemieme,
26 Orei ao Senhor, dizendo: ó Senhor Jeová, não destruas o teu povo, a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 Keniwara'eriwani matsiparewiwamete 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu, 'atsipepɨkati'akɨhɨaweni 'ikɨ teɨteri wahepaɨtsita memɨtsetse'ikɨ meta kwinimieme 'axakememɨteyuriekɨ,
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua iniqüidade, nem para o seu pecado;
28 hakewa pemɨtatsi hayewitɨ, kapa mana mɨpaɨ mehetiyuanikɨ: ‘Yawé pɨka'uyɨwekaxɨa mɨwaraye'atɨanikɨ hakewa kwie mɨwarexatɨakaitsie. Muwa'uxiwe'eriekaikɨ puwarayewitɨ makumawetsiepai memɨkwinikɨ.’
28 para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não pôde introduzi-los na terra que lhes prometera, passou a odiá-los, e os tirou para os matar no deserto.
29 'Imatɨrieka yunaitɨ 'ateɨterima mekanihɨkɨni pemɨwaranayexei, mɨkɨ waɨriyarika pemɨwarayewitɨ mekanihɨkɨtɨni, 'inɨarite mamariwaweme petiyurienekaku 'atɨrɨkariyakɨ”.
29 Todavia são eles o teu povo, a sua herança, que tiraste com a sua grande força e com o teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.