Deuteronômio 9
hch (HCH) vs NVT
1 »'Ixaheri keneneu'eni, hikɨri Kurutani hatuxameyaritsie pekaniuyeimɨkɨ pemeutahanikɨ meta pemɨwarayeweiyakɨ nuiwarite waɨkawa memɨtɨrɨkawi memɨmamariwawe 'ekɨ kepemɨkatitɨrɨkaɨye, mɨkɨ wakiekari kuraruyari 'amatitɨtɨ muyuawitsiepai kaneye'atɨkani.
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 Mɨkɨ teɨteri yemekɨ mekanimamariwaweni meta kwinimieme me'utɨtɨ, 'anakitsixi memɨtetetewa mekanihɨkɨtɨni. 'Ekɨri pekaniwamateni meta mɨpaɨ manɨyɨne waniukiyari pekanimaika. “¿Kemɨ'ane pɨyɨwe 'Anaki nuiwarimama mɨwaraye'unieka?”
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 Peru 'ekɨ matsi yaketinemaika hikɨ, Yawé 'akakaɨyari 'ahɨxie 'anuyekaitɨ 'apumieni, pɨwaka'una tai hepaɨ pɨwatixɨtsitɨani meta tɨrɨkariya pɨmatsipitɨani. 'Ekɨ pekaniwarayeweiyamɨkɨ kwitɨwa pekaniwarakumaweriyamɨkɨ, Yawé kemɨmerahɨawekai.
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 »Yawé kepauka mɨwarayenɨ'axɨani 'ateewa paitɨ 'ahɨxie, mɨpaɨ pepɨkati'akɨhɨaweni “Yawé pɨnetsiyetuiri 'ikɨ kwie nekwie nemayeitɨanikɨ heitseriemekɨ yanemɨtikamiekɨ”. Matsi Yawé kepauka mɨwakwini mɨkɨ nuiwarite mɨkɨ 'axamemɨteyuriekɨ katiniyurimɨkɨ.
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 Mɨpaɨ kani'aneni, 'ekɨ heitserie pemexeiyakɨ pɨkatiyɨni meta heitserie pemuyeikakɨ, mɨpaɨ 'ayumieme kwie pepɨkayetuiriyarieni. Hawaikɨ. Matsi mɨkɨ nuiwarite 'axamemɨte'uyurikɨ Yawé 'akakaɨyari 'ateewa paitɨ kaniwarayeweiyamɨkɨ. 'Ana mɨpaɨ mɨreye'atɨanikɨ 'atutsima meripaitɨ kemɨtiwarutahɨawixɨ, 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu.
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Mɨpaɨ xeketenemaika teɨteri xemɨtsetse'i xemɨhɨkɨ, 'ayumieme heitserie xemɨ'uwakɨ xepɨkate'anuyehu Yawé xekakaɨyari kwie mɨxeyetuirieni 'aixɨa mɨ'ane.
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 »'Ikɨ xekena'eriwani, meta xepɨkatehatɨtɨmaiyani makumawetsie Yawé kexemɨte'iyehaxɨatɨa, kepauka 'Ekipitu xemayekɨtsie paitɨ 'ena xemɨye'axɨatsie Yawé xepɨkaheu'enie.
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 Waɨkawa xekaniyehaxɨatɨani Huré yemuriyaritɨa, 'ari yunaime pɨxekwinikekai.
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 Kepauka mana hɨritsie nemanutitɨa tetexi mɨweweri nemɨyetuiriyarienikɨ, tɨratu maye'uxa Yawé mitawewi xehamatɨa, mana hɨritsie huta tewiyari tukari meta tɨkari nekaniuyurieni, nekatikwatɨ meta nekaharetɨ.
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 Mana Yawé kaneniyetuirieni hutame tetexi wewerime, mɨkɨ yɨkɨmana ra'utɨaka kemutayɨ hɨritsie 'utaniutɨ xehɨxie, taitsie, kepauka yunaitɨ xemuyuxeɨriekaitsie.
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 »Huta tewiyari tukari meta tɨkari 'aye'aku, Yawé 'ana kaneniyetuirieni hutame tetexi muweweri, tatsɨari tɨratu kanihɨkɨtɨkaitɨni,
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Yapauka kenanukaye'a, karikɨ 'ateɨterima 'Ekipitu pemɨwayewitɨ, yapaukari 'axamekateniuyurieni. Kwitɨwa nehuye mekaniuku'eirieni nemɨwaruxeiyatsitɨakai memiweiyanikɨ, xeime kakaɨyari huru taiyariyarikɨ mekaniutawewieni”.
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 »Tawarita Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Nepɨwamate 'ikɨ teɨteri, yemekɨ memɨtsetse'i mepɨhɨkɨ.
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 Keneneupitɨa nemuwaka'unakɨ meta nemuwarakuyeitɨanikɨ kememɨtetetewakai. Matsi 'ahetsie, nuiwari metɨrɨkaɨyeme nepumatsi'ayeitɨani meta xeyumɨireme keyuri mɨkɨ”.
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 »'Anari ta'aurie nekanaweni, hikɨ hɨritsie nekananakayani, mɨkɨ mɨtakaitsie. Hutame tetexi wewerime nekana'ɨkaitɨni tɨratu mɨhɨkɨtɨkai.
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 Hikɨ nekanixe'uxeiya Yawé yukakaɨyari hepaɨtsita 'axaxekateniuyuriekaitɨni, xeime kakaɨyari huru taiyariekamekɨ xekaniutawewieni, tsikeru hepaɨ 'anekame kwitɨwa xekanipata Yawé huye mɨxe'uxeiyatsitɨakai.
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 Hikɨ hutame tetexi wewerime nemamatsie nema'ɨkai kwiepa nekaneixɨrieni, xehɨxie nekanititara.
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 »Tawarita hutarieka Yawé hɨxie nekaniukatunumakeni mana nekaniyuhayewa huta tewiyari tukari meta tɨkari, nekatikwatɨ meta nekaharetɨ. Waɨkawa 'axaxemɨte'uyuriekaikɨ Yawé hɨxie xe'iyehaxɨatɨaku.
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 Yurikɨ 'ana nekaniutimani Yawé muyeha'akɨ, waɨkawa xe'iyehaxɨatɨaku pɨxeheuyehɨanikekai, matsi Yawé tawarita pɨnetsi'u'eni.
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 Metatsiere kwinimieme Yawé katiniha'akaitɨni 'Aruni hepaɨtsita kanimienikekaitɨni, mɨkɨ hetsieta nekaniutaniuni mihayewakɨ.
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 Hikɨ xeme tsikeru kakaɨyariyari xemeitawewiekai, mɨkɨ kakaɨyari muwewiya 'axaxeteyuriekame mɨxe'ayeitɨakai, ne nehenakahanaka taipa nekaneitataiya, 'etsipepeme nekanayeitɨani meta tumuanari nekaneyeitɨani, hikɨ mɨkɨ mɨtɨxiyari 'aki hɨritsie makanena 'utɨa nekaneikawiwieni.
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 »Tawera mɨrakutewatsie, Matsaha meta Kiwuruti-Hatawa, manata yaxeikɨa Yawé xekaniuyehaxɨatɨani,
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 yaxeikɨata kepauka Yawé mɨxehenɨ'atsie Karetsi-Waxineya xe'u'uwakaku mɨpaɨ xerahɨawetɨ: “Xekenehu yukwie xekenayeitɨa nemɨxeyetuirie”. Matsi xeme xeputiniukixi Yawé xekakaɨyari 'aitsikaya hepaɨtsita, 'ana yaxepɨkatekakɨ mɨkɨ kemainekai xepɨkahenu'eni.
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 Kepauka paitɨ nemɨxehetima Yawé xepɨka'enie.
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 »Yawé mɨpaɨ mutayɨkaikɨ kename xeka'unakekai, ne matsi nekaniutihɨximakeni hɨxiena, huta tewiyari tukari meta tɨkari.
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 Yawé nekaniutawawirieni, mɨpaɨ nekatinitahɨawe: “Yawé Kakaɨyari pepɨkawaka'unani mɨkɨ 'a'iwewarima mekanihɨkɨtɨni, pemɨwarutawikweitsitɨa 'ateɨterima mɨiremekɨ pekaniwaranuyexeiya 'Ekipitu pekaniwarayewitɨni, waɨkawa kwaniwemekɨ petiyurienetɨ wahetsiemieme,
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 Keniwara'eriwani matsiparewiwamete 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu, 'atsipepɨkati'akɨhɨaweni 'ikɨ teɨteri wahepaɨtsita memɨtsetse'ikɨ meta kwinimieme 'axakememɨteyuriekɨ,
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 hakewa pemɨtatsi hayewitɨ, kapa mana mɨpaɨ mehetiyuanikɨ: ‘Yawé pɨka'uyɨwekaxɨa mɨwaraye'atɨanikɨ hakewa kwie mɨwarexatɨakaitsie. Muwa'uxiwe'eriekaikɨ puwarayewitɨ makumawetsiepai memɨkwinikɨ.’
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 'Imatɨrieka yunaitɨ 'ateɨterima mekanihɨkɨni pemɨwaranayexei, mɨkɨ waɨriyarika pemɨwarayewitɨ mekanihɨkɨtɨni, 'inɨarite mamariwaweme petiyurienekaku 'atɨrɨkariyakɨ”.
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.