Deuteronômio 5
hch (HCH) vs VC
1 Muitsexi yunaime 'ixaheritsixi kaniwarukuxeɨrieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Yawé takakaɨyari tɨratu kaniuwewieni tahamatɨa Huré hɨriyaritsie.
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 Yawé mɨkɨ tɨratu muwewi tatutsima wahamatɨa pɨkatiuyuri, matsi tahamatɨa pɨtiuyuri, ketapaɨmetɨ hikɨ 'ena temu'uwa.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Yawé tai hetsie pɨxe'utahɨawixɨ xe'anutaxeiyatɨ mɨkɨ hɨritsie.
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 'Ana ne tihekɨatame nepatɨa Yawé kemɨtixekɨhɨawekai, nemɨtixekuxaxatɨwanikɨ yemekɨ Yawé kemutainekai, xeme xemimakakaikɨ tai, xepɨka'anutikɨ hɨritsiepai. Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni:
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 »Ne Yawé 'akakaɨyari nekanihɨkɨtɨni. Ne 'Ekipitu nekameniyewitɨni, mɨkɨ kwieyaritsie waɨriyarika peti'uximayakaku.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 »Tawarita hipame kakaɨyarixi pepɨkawarayexeiyani nehɨxie.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 »Nixeime kakaɨyari hepaɨ 'aneme pepɨkawewieka muyuawitsie miemetexi wahepaɨ meta kwiepa memɨte 'u'uwa wahepaɨ me'anenekame, meta kwie hetɨa haramaratsie miemetexi wahepaɨ.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Mɨkɨ wahetɨa pepɨka'utitunumakiekani meta pepɨkawarayexeiyani. Ne, Yawé 'akakaɨyari nemɨ'ɨtetsa nekanihɨkɨtɨni. Kepauka hipatɨ 'axamemɨte'u'iyari, kepauka memɨnetsixani'erie, ne waniwema, wateukarima meta watutsima paitɨ 'uximatɨarika nekaniwakupitɨwani.
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Matsi, kepauka xemɨnetsinaki'erie meta kepauka ne'aitsika xemaye'atɨa, 'ana nenaki'eriya matsiɨkɨme nepayeitɨwa xeimiriyari xeniwema nuiwariyari wahetsie.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 »Yakɨ xeikɨa Yawé xepɨka'utaterɨwani mɨxekakaɨyari. Ne Yawé nepɨkareiyehɨwirieni kemɨ'ane mɨnetsi'utaterɨwa yakɨ xeikɨa 'utaitɨ.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 »Kena'eriwani xawati tukariyari, mɨkɨ tukari mɨpatsie Yawé 'akakaɨyari hetsiemieme kenayeitɨaka, mɨkɨ kemɨmatiuta'aitɨa.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 'Ataxewime tukari xeikɨa ketine'uximayaka, mɨpaɨ paɨmeme tukariyaritsie naime kepemɨtiyurienikɨ ketine'uximayaka,
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 matsi 'atahutarieka tukari kena'eriwani 'uxipiya tukari mɨhɨkɨ 'ana pemeyexeiyanikɨ Yawé 'akakaɨyari. 'Ana 'etsiwatɨma pepɨkatikumaɨwani, 'aniwema 'ukitsi meta 'ukari, meta pemɨtiwa'aitɨa 'ukitsi 'ukari te'uximayatamete, meta 'atuurutsixi kwietsanamete, 'apuxuri, nixewitɨ tɨma 'atewama, meta 'ateewa kiekame 'akiekaritsie muka. 'Ana mɨpaɨ mepɨteka'uxipieni 'ukitsi 'ukari waɨriyarika te'uximayatamete, 'ahepaɨ yaxeikɨa.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Kena'eriwani waɨriyarika ti'uximayatame pematɨa 'Ekipitu, meta kena'eriwani Yawé 'akakaɨyari mana mɨmatsiyewitɨ waɨkawa mariweme tiyurienetɨ. 'Ayumieme Yawé 'akakaɨyari pɨmatsi'aitɨa peme'eriwanikɨ xawati tukariyari.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 »Yaketinekamieni 'apaapa 'amaama kememaitɨka, yaxeikɨa Yawé 'akakaɨyari kemɨmati'aitɨa, mɨpaɨ petiyurienetɨ 'apepɨreutere 'ena kwiepa Yawé 'akakaɨyari mɨmatsiyetuirie.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 »Pepɨkati'amemiwani.
17 Não matarás.
18 Xeime 'ɨyaya yatɨni kɨnaya pepɨkakumaɨwani.
18 Não cometerás adultério.
19 Pepɨkatinawayani.
19 Não furtarás.
20 'Itarikakɨ pepɨkatikuxatani 'ahepaɨ tewi hepaɨtsita.
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Xeime 'ahepaɨ tewi 'ɨyaya pepɨkahiwe'erieka, meta kiiya pepɨkahiwe'erieka, meta kwieya, meta ti'uximayatsiriwame 'uki meta 'uka, meta tuuru kwietsanameya, meta puxuya, naime tita mɨtipiinieya.
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 »'Ikɨ Yawé kaniniukieyatɨni karima tai hetsie mitaxa, meta haiwitɨritsie metatsiere kwi 'uyɨwikaku, kepauka xeme hɨritɨa xemɨti'ukaitsie. Mɨpaɨ xeikɨa kaniutayɨni. Hikɨ kaneka'utɨani tetexi hutame wewerimetsie, 'ana kaneniyetuirieni.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 »Kepauka xeme xemi'eni xewitɨ 'utaniukame yɨwikɨta, hɨri mɨtaka hepaɨ tiyuxexeiyakaku, yunaitɨ 'ana 'ukirawetsixi memanuyetei nuiwaritetsie, nehetsɨa mekaniu'axɨani
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 mɨpaɨ mekaneteniutahɨawe: “Yawé takakaɨyari matsiɨkɨme payeitɨa tahɨxie witsikemɨ'ane meta kemɨtimariwe, tepi'eni niukieya taitsie 'ayeneikame. Hikɨ mɨpaɨ tekatenetimani kename tukari hexeiyanitsiere tewi mɨmɨwe tsepa Kakaɨyari hamatɨana mɨtiutaxa.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Peru neuxei, nɨkahɨrixɨa te'ukwini. 'Ikɨ tai mɨmariwe pɨtatsi'ukwiwe xɨka 'akuxi te'iyeweiyani te'i'enietɨ Yawé takakaɨyari niukieya.
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Xewitɨ tewitɨtɨ pɨka'uyeikanikeyu Kakaɨyari mayeniere 'u'enieka tai hetsie paitɨ, tame hikɨ ketemɨte'i'eni hepaɨ.
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 'Ekɨ 'ahurawa keneuye'a Yawé takakaɨyari hɨxie, naime ketine'eni kemɨmaretahɨawe. Hikɨ kemetayɨni 'arike tame yaxeikɨa ketatineuxatɨa, tame te'enaname yatepɨtekakɨne”.
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 »Yawé kaniu'ena xeme kepauka xemɨnetekuxaxatɨwakai, hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Nekaniu'ena 'ikɨ teɨteri kememate'utahɨawixɨ. Kememutiyua 'aixɨa kani'aneni.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Heiwatɨ wa'iyari yemekɨ yuwaɨririyani memɨnetsi'ayemakaxenikɨ meta memeye'atɨakakɨ naime ne'aitsika, mɨpaɨ mɨkɨ meta waniwema yuheyemekɨ 'aixɨa 'iyari memu'uwanikɨ.
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 »”Kenemie wahetsɨa mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi mekehakunuaxɨani yuxamaruta.
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 'Ekɨ 'ena keneuyuhayewa 'akuxi nehamatɨa, naime nekamaniyetuiriemɨkɨ 'inɨari niukiyari, 'aitsikate waɨkawa 'ekɨ pemɨwati'ɨkitɨani, mɨpaɨ memɨtehe'uwanikɨ kwie nemɨwayetuirienitsie”.
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 »Kamɨtsɨ yumarima, yaxeketeneu'uwani Yawé xekakaɨyari kemɨtixe'uta'aitɨa, xaɨtsie xepɨkaheukuyuyuipikeni yutserieta niyu'utata.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Huye 'utɨa xekeneuhuni Yawé xekakaɨyari mɨxe'uta'utɨiri, xemayenenierenikɨ, 'aixɨa ti'aneme xemɨte'ukaxexeiyanikɨ meta mɨixa xemu'uwanikɨ kemɨ'ane kwieyaritsie xemɨ'axɨani.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.