Deuteronômio 5

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muitsexi yunaime 'ixaheritsixi kaniwarukuxeɨrieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 Yawé takakaɨyari tɨratu kaniuwewieni tahamatɨa Huré hɨriyaritsie.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Yawé mɨkɨ tɨratu muwewi tatutsima wahamatɨa pɨkatiuyuri, matsi tahamatɨa pɨtiuyuri, ketapaɨmetɨ hikɨ 'ena temu'uwa.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Yawé tai hetsie pɨxe'utahɨawixɨ xe'anutaxeiyatɨ mɨkɨ hɨritsie.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 'Ana ne tihekɨatame nepatɨa Yawé kemɨtixekɨhɨawekai, nemɨtixekuxaxatɨwanikɨ yemekɨ Yawé kemutainekai, xeme xemimakakaikɨ tai, xepɨka'anutikɨ hɨritsiepai. Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni:
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 »Ne Yawé 'akakaɨyari nekanihɨkɨtɨni. Ne 'Ekipitu nekameniyewitɨni, mɨkɨ kwieyaritsie waɨriyarika peti'uximayakaku.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 »Tawarita hipame kakaɨyarixi pepɨkawarayexeiyani nehɨxie.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 »Nixeime kakaɨyari hepaɨ 'aneme pepɨkawewieka muyuawitsie miemetexi wahepaɨ meta kwiepa memɨte 'u'uwa wahepaɨ me'anenekame, meta kwie hetɨa haramaratsie miemetexi wahepaɨ.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Mɨkɨ wahetɨa pepɨka'utitunumakiekani meta pepɨkawarayexeiyani. Ne, Yawé 'akakaɨyari nemɨ'ɨtetsa nekanihɨkɨtɨni. Kepauka hipatɨ 'axamemɨte'u'iyari, kepauka memɨnetsixani'erie, ne waniwema, wateukarima meta watutsima paitɨ 'uximatɨarika nekaniwakupitɨwani.
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 Matsi, kepauka xemɨnetsinaki'erie meta kepauka ne'aitsika xemaye'atɨa, 'ana nenaki'eriya matsiɨkɨme nepayeitɨwa xeimiriyari xeniwema nuiwariyari wahetsie.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 »Yakɨ xeikɨa Yawé xepɨka'utaterɨwani mɨxekakaɨyari. Ne Yawé nepɨkareiyehɨwirieni kemɨ'ane mɨnetsi'utaterɨwa yakɨ xeikɨa 'utaitɨ.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 »Kena'eriwani xawati tukariyari, mɨkɨ tukari mɨpatsie Yawé 'akakaɨyari hetsiemieme kenayeitɨaka, mɨkɨ kemɨmatiuta'aitɨa.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 'Ataxewime tukari xeikɨa ketine'uximayaka, mɨpaɨ paɨmeme tukariyaritsie naime kepemɨtiyurienikɨ ketine'uximayaka,
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 matsi 'atahutarieka tukari kena'eriwani 'uxipiya tukari mɨhɨkɨ 'ana pemeyexeiyanikɨ Yawé 'akakaɨyari. 'Ana 'etsiwatɨma pepɨkatikumaɨwani, 'aniwema 'ukitsi meta 'ukari, meta pemɨtiwa'aitɨa 'ukitsi 'ukari te'uximayatamete, meta 'atuurutsixi kwietsanamete, 'apuxuri, nixewitɨ tɨma 'atewama, meta 'ateewa kiekame 'akiekaritsie muka. 'Ana mɨpaɨ mepɨteka'uxipieni 'ukitsi 'ukari waɨriyarika te'uximayatamete, 'ahepaɨ yaxeikɨa.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 Kena'eriwani waɨriyarika ti'uximayatame pematɨa 'Ekipitu, meta kena'eriwani Yawé 'akakaɨyari mana mɨmatsiyewitɨ waɨkawa mariweme tiyurienetɨ. 'Ayumieme Yawé 'akakaɨyari pɨmatsi'aitɨa peme'eriwanikɨ xawati tukariyari.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 »Yaketinekamieni 'apaapa 'amaama kememaitɨka, yaxeikɨa Yawé 'akakaɨyari kemɨmati'aitɨa, mɨpaɨ petiyurienetɨ 'apepɨreutere 'ena kwiepa Yawé 'akakaɨyari mɨmatsiyetuirie.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 »Pepɨkati'amemiwani.
17 — “Não mate.
18 Xeime 'ɨyaya yatɨni kɨnaya pepɨkakumaɨwani.
18 — “Não cometa adultério.
19 Pepɨkatinawayani.
19 — “Não roube.
20 'Itarikakɨ pepɨkatikuxatani 'ahepaɨ tewi hepaɨtsita.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Xeime 'ahepaɨ tewi 'ɨyaya pepɨkahiwe'erieka, meta kiiya pepɨkahiwe'erieka, meta kwieya, meta ti'uximayatsiriwame 'uki meta 'uka, meta tuuru kwietsanameya, meta puxuya, naime tita mɨtipiinieya.
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 »'Ikɨ Yawé kaniniukieyatɨni karima tai hetsie mitaxa, meta haiwitɨritsie metatsiere kwi 'uyɨwikaku, kepauka xeme hɨritɨa xemɨti'ukaitsie. Mɨpaɨ xeikɨa kaniutayɨni. Hikɨ kaneka'utɨani tetexi hutame wewerimetsie, 'ana kaneniyetuirieni.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 »Kepauka xeme xemi'eni xewitɨ 'utaniukame yɨwikɨta, hɨri mɨtaka hepaɨ tiyuxexeiyakaku, yunaitɨ 'ana 'ukirawetsixi memanuyetei nuiwaritetsie, nehetsɨa mekaniu'axɨani
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 mɨpaɨ mekaneteniutahɨawe: “Yawé takakaɨyari matsiɨkɨme payeitɨa tahɨxie witsikemɨ'ane meta kemɨtimariwe, tepi'eni niukieya taitsie 'ayeneikame. Hikɨ mɨpaɨ tekatenetimani kename tukari hexeiyanitsiere tewi mɨmɨwe tsepa Kakaɨyari hamatɨana mɨtiutaxa.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Peru neuxei, nɨkahɨrixɨa te'ukwini. 'Ikɨ tai mɨmariwe pɨtatsi'ukwiwe xɨka 'akuxi te'iyeweiyani te'i'enietɨ Yawé takakaɨyari niukieya.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Xewitɨ tewitɨtɨ pɨka'uyeikanikeyu Kakaɨyari mayeniere 'u'enieka tai hetsie paitɨ, tame hikɨ ketemɨte'i'eni hepaɨ.
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 'Ekɨ 'ahurawa keneuye'a Yawé takakaɨyari hɨxie, naime ketine'eni kemɨmaretahɨawe. Hikɨ kemetayɨni 'arike tame yaxeikɨa ketatineuxatɨa, tame te'enaname yatepɨtekakɨne”.
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 »Yawé kaniu'ena xeme kepauka xemɨnetekuxaxatɨwakai, hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Nekaniu'ena 'ikɨ teɨteri kememate'utahɨawixɨ. Kememutiyua 'aixɨa kani'aneni.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Heiwatɨ wa'iyari yemekɨ yuwaɨririyani memɨnetsi'ayemakaxenikɨ meta memeye'atɨakakɨ naime ne'aitsika, mɨpaɨ mɨkɨ meta waniwema yuheyemekɨ 'aixɨa 'iyari memu'uwanikɨ.
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 »”Kenemie wahetsɨa mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi mekehakunuaxɨani yuxamaruta.
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 'Ekɨ 'ena keneuyuhayewa 'akuxi nehamatɨa, naime nekamaniyetuiriemɨkɨ 'inɨari niukiyari, 'aitsikate waɨkawa 'ekɨ pemɨwati'ɨkitɨani, mɨpaɨ memɨtehe'uwanikɨ kwie nemɨwayetuirienitsie”.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 »Kamɨtsɨ yumarima, yaxeketeneu'uwani Yawé xekakaɨyari kemɨtixe'uta'aitɨa, xaɨtsie xepɨkaheukuyuyuipikeni yutserieta niyu'utata.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Huye 'utɨa xekeneuhuni Yawé xekakaɨyari mɨxe'uta'utɨiri, xemayenenierenikɨ, 'aixɨa ti'aneme xemɨte'ukaxexeiyanikɨ meta mɨixa xemu'uwanikɨ kemɨ'ane kwieyaritsie xemɨ'axɨani.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.