Deuteronômio 3
hch (HCH) vs VC
1 »Kepauka temekɨ Watsani hepatsie, ti'aitame 'Uhuki mana mɨti'aitametɨkai, kanayeyani 'Erurehi mɨrakutewatsie kataninakekaitɨni. Kaniwarawitɨkɨkaitɨni yunaime yukuyaxima, 'ari metatsitakwinike.
1 Voltamo-nos, em seguida, para os lados de Basan, e Og, seu rei, saiu ao nosso encontro com todo o seu povo para nos combater em Edrai.
2 Matsi Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Hawaikɨ xepɨkaheumamaka, ne 'ari nekaniwayetuani xehetsɨa, yunaime kuyaximama meta naime kwieya kemɨyewa. Yaxeikɨa xekeneuyuri Tsikuni kexemeyuri, 'amuxeutsixi tiwa'aitɨwame, Hetsiwuni kiekame”.
2 O Senhor disse-me: nada temas, porque eu o entreguei em tuas mãos, com todo o seu povo e sua terra: far-lhe-ás o mesmo que fizeste a Seon, rei dos amorreus, que habita em Hesebon.
3 »Mɨpaɨ katiniuyɨni. Yawé takakaɨyari kataniyetuirieni mɨkɨ ti'aitame Watsani kiekame meta yunaime kuyaximama. Tekaniwara'iwa, nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ.
3 O Senhor, nosso Deus, entregou-nos também Og, rei de Basã, com todo o seu povo, e nós o derrotamos de tal sorte que nem um só dos seus escapou.
4 'Ana naime kiekarite mana mieme tepuka'unaxɨ. Tahetsiemieme tepayeitɨa haika tewiyari kiekarite 'Axikuwi kwieyaritsie mukumanekai, 'Uhuki mɨra'aitakaitsie Watsani kwieyaritsie.
4 Tomamos então todas as suas cidades {não houve uma sequer que não caísse em nossas mãos}, em número de sessenta, toda a região de Araob, o reino de Og, em Basã.
5 Naitɨ mɨkɨ kiekarite 'aixɨa kani'anenekaitɨni kuraruyari 'akanatitɨkaitɨni, 'itupari hexeiyatɨkaitɨ yukitenie meta kɨyexi pituikatɨkatei 'apapatɨ, meka'inɨaritɨ hipatɨ kiekarite 'etsimɨyeyeu kuraru mɨkahexeiyatɨkatei.
5 Todas essas cidades eram fortificadas, com altas muralhas, portas e ferrolhos, sem contar as numerosas cidades abertas.
6 Yaxeikɨa ketemɨteheyuri Tsikuni hetsɨa, ti'aitame Hetsiwuni kiekame, naime kiekarite tekaniuka'una, 'ukitsi, 'ukarawetsixi meta tɨɨri tewakwitɨ,
6 Votamo-las ao interdito, como o tínhamos feito a Seon, rei de Hesebon, com os homens, as mulheres e as crianças.
7 matsi watewama tapiinite tepɨtehayeitɨa meta kiekaritsie temɨte'ukaxei mɨraye'atɨka.
7 Mas reservamo-nos os animais e o espólio das cidades.
8 »Mɨpaɨ katiniuyɨni 'iya tukaritsie tahetsiemieme mɨkɨ kwie tekanayeitɨani yuhutame te'aitamete 'amuxeutsixi wahetsɨa mumiemetɨkai, tatsɨari naime taumanatineika hepatsie mɨtiuyehane Kurutani hatuxameyaritsie, 'Axinuni 'akiyari manuyehanetsie Heximuni hɨriyaritsie paitɨ,
8 Foi assim que tomamos naquele tempo, aos dois reis dos amorreus, o território que estava além do Jordão, desde a torrente do Arnon até a montanha do Hermon
9 tsiruniyutsixi mɨpaɨ mepɨte'uterɨwakai Tsirihuni, 'amuxeutsixita Tsenixi.
9 {os sidônios dão a Hermon o nome de Sarion, e os amorreus o de Sanir};
10 Yaxeikɨata tapiini tepayeitɨa naitɨ kiekarite makuweweritsie, naitɨ Karaha meta naitɨ Watsani kwieyaritsie paitɨ, Tsarikaha meta 'Erurehi paitɨ, 'Uhuki mɨra'aitakai kiekariyaritetsie Watsahani mɨhɨkɨtɨkai.
10 todas as cidades da planície, todo o Galaad e todo o Basã, até Selca e Edrai, cidades do reino de Og, em Basã.
11 Yurikɨ mɨkɨ, 'Uhuki Watsani kwieyaritsie ti'aitame mɨkɨ 'imatɨreme kanihɨkɨtɨkaitɨni 'amutewikai. Mɨkɨ hupumeya tepɨa kanihɨkɨtɨkaitɨni, nauka meturuyari heimana merie meturuyari kanitewikaitɨni 'aiwaritatsieta huta meturuyari pexeiyakai. Hikɨ 'akuxi kanehekɨaka mɨkɨ Xawaha 'amunitsixi wakiekaritsie.
11 porque Og, rei de Basã, era o único que restava da raça dos refaim. Vê-se ainda o seu sarcófago, um sarcófago de basalto, em Rabat, cidade dos amonitas. Tem nove côvados de comprimento e quatro de largura, em côvados ordinários.
12 »Kepauka mɨkɨ kwie tahetsiemieme temayeitɨa, Xuweni meta Kahari wanuiwarima nepɨwayetuiri 'Aruhexi yeta mukuma meta 'aki 'Axinuni manuyeka 'aurie mukuma, meta hixɨapa 'akame mɨhɨriya Karaha kwieyari yukiekari hexeiyakame.
12 Tomamos então posse dessa terra. Dei aos rubenitas e aos gaditas o território desde Aroer, que está no vale do Arnon, assim como a metade da montanha de Galaad, com suas cidades.
13 Muyuhayewaxɨ Karaha kwieyari meta naime 'Uhuki mɨra'aitakaitsie, tatsɨari Watsani kwieyari, nepɨwayetuiri hixɨata me'arɨkame Manatsexi nuiwarimama.
13 Dei à meia tribo de Manassés o resto de Galaad e todo o Basã, reino de Og: toda a região de Argob, com todo o Basã; e o que se chama a terra dos refaim.
14 Xewitɨ Manatsexi nuiwarieya Yahixi titewatɨ, naime mɨkɨ 'Axikuwi kwieyari yuhetsiemieme kanayeitɨani ketsureutsixi wakwie maye'atɨkatsie paitɨ ye'atɨkaime meta makateutsixi wakwie maye'atɨkatsie, mɨkɨ Watsani kwieyari yuhepaɨ pɨta katiniterɨwa, Kawuti-Yahixi katiniterɨwa. Hikɨ 'akuxi yaxeikɨa katinakutewaka.
14 A Jair, filho de Manassés, coube toda a região de Argob até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e ele deu o seu nome às aldeias de Basã, chamadas ainda hoje aldeias de Jair.
15 Karaha kwieyari Makixi nekaniyetuirieni,
15 A Maquir, dei Galaad.
16 Xuweni meta Kahari wanuiwarima nekaniwayetuirieni Karaha yetsutɨme 'aki 'Axinuni manuyeka 'uniereme, metatsiere Kawuki hatuxameyari manuyeka paitɨ, mɨkɨ 'amunitsixi wakwie maka'atɨka mɨwa'inɨariyari.
16 Dei aos rubenitas e aos gaditas a terra que se estende desde Galaad até a torrente do Arnon, servindo de limite o meio do vale, e depois até a torrente de Jaboc, fronteira dos amonitas;
17 Wakwie maka'atɨka tau makayuyuipiketsie kanihɨkɨtɨkaitɨni Kurutani hatuxameyari, harakuna mayema Kinereti ye'atɨkaitɨ meta harakuna 'Arawa mayema paitɨ ye'atɨkaitɨ, mɨkɨ Haramara Mɨmɨki mɨtitewa, hɨri Pitsikaha mɨtitewa manuka paitɨ.
17 e enfim a planície do Jordão, desde Ceneret até o mar da planície, o mar Salgado, ao pé das encostas do Fasga, para o oriente.
18 »'Ana ne mɨpaɨ nekatiniwaruta'aitɨani: “Yawé takakaɨyari kanixeyetuirieni 'ikɨ kwie yukwie xemayeitɨanikɨ. Xeme 'ukitsi xemɨtɨrɨkawi meta xemukuyaxi, 'anutaɨye xekenanukɨni xe'anuyetetɨ yu'iwama 'ixaheritsixi wahɨxie.
18 Naquele tempo, dei-vos esta ordem: o Senhor, vosso Deus, deu-vos esta terra em herança. Vós, pois, homens valentes, tomareis vossas armas e marchareis à frente de vossos irmãos, os israelitas.
19 Kiekarite nemɨxeyetuiritsie xeikɨa mepɨtiteni xe'ɨitama, xeniwema meta xetewama ne nemɨtimate waɨkawa xemɨwarexeiya.
19 Somente vossas mulheres, com vossos filhos e vossos animais {sei que tendes muitos animais} ficarão nas cidades que vos dei,
20 Xepɨkahahuni kwitɨwa kwie nemɨxeyetuiritsie, kepaukake Yawé xe'iwama mɨwaka'uxipitɨani xeme kemɨtixeyetuiri, kepaukake mɨkɨ kwie memɨ'axe Yawé takakaɨyari mɨwayetuirieni Kurutani 'anutaɨye mukuma”.
20 até que o Senhor tenha assegurado o descanso de vossos irmãos, como o vosso, e tenham por sua vez tomado posse da terra que o Senhor, vosso Deus, lhes dá do outro lado do Jordão. Então cada um voltará à possessão que lhe dei.
21 »Merikɨte 'iya tukaritsie 'ana Kutsuhexi mɨpaɨ nekatiniuhɨritɨani: “'Ekɨ Pekatiniuxeiya naime Yawé takakaɨyari kemɨwaruyuri mɨkɨ yuhutame te'aitamete. Yaxeikɨata kaniwayurimɨkɨ yunaime te'aitamete kemɨ'ane wahetsɨa pemɨye'ani.
21 Ao mesmo tempo dei a Josué a ordem seguinte: Viste com os teus olhos tudo o que o Senhor, vosso Deus, fez a esses dois reis: desse modo tratará o Senhor todos os reinos que atravessares.
22 Xepɨkawamakaxeni, Yawé 'akakaɨyari yurikɨ kaniyumieneni xehetsiemieme”.
22 Não os temas, porque é o Senhor, vosso Deus, quem combaterá por vós.
23 »'Ana ne Yawé waɨkawamekɨ mɨpaɨ nekatiniutawawirieni:
23 Entrementes, roguei ao Senhor, dizendo:
24 “Yawé Kakaɨyari, 'ekɨ pekanitsutɨani ne mati'uximayatsiriwame penetixeitsitɨatɨ kepemɨtimariwe kepemɨtitɨrɨkaɨye, xewitɨ kakaɨyari pumawe muyuawitsie meta kwiepa mɨpaɨ tiyurienetɨ kepemɨtiyuriene meta mariweme kepemɨtiyuriwe.
24 Senhor Javé, começastes a mostrar ao vosso servo vossa grandeza e o poder de vossa mão. Qual é, nos céus ou na terra, o deus que pode igualar-se a vós em obras e grandes feitos?
25 Keneneupitɨa nemanuyanikɨ, meta nemixeiyakɨ kwie 'aixɨa mɨ'ane Kurutani 'anutaɨye mukuma, mɨkɨ witsimɨtiu'ane mɨhɨriya kwieyari, meta Riwanu mɨrakutewatsie”.
25 Ah, se eu pudesse, também eu, passar e ver essa boa terra além do Jordão, essa bela montanha, e o Líbano!
26 Peru xehetsiemiemekɨ Yawé kaneniuyeheka, pɨkanetsi'anu'eni, matsi 'ipaɨ pɨta kanetiniutahɨawe: “'Ari ketineuhayewa. Tawariri mɨkɨ hepaɨtsita pepɨkanetikuxaxatɨwani.
26 Mas o Senhor irou-se contra mim por causa de vós, e não me ouviu, mas disse-me: Basta! Não me fales mais em tal coisa!
27 Kenanutiye'a pɨta Pitsikaha hɨriyaritsie, hikɨ mana keneutanierixɨa 'ayeta meta 'atsutɨatsie, 'atserietatsie meta 'a'utatatsie. Kwie keneuxeiya yemekɨ 'ahɨxitekɨ, mɨpaɨ nekanaineni 'ekɨ pekapanuyani Kurutani hatuxameyaritsie.
27 Sobe ao cimo do Fasga, lança teus olhos para o ocidente e para o norte, para o meio-dia e para o oriente, e contempla com os teus olhos a região; mas tu não passarás o Jordão.
28 Kutsuhexi ketineutaxatɨa naime tita mɨreuyewetse, keneutuika waɨkawa muyuwaɨriyanikɨ, mɨkɨ pɨta kananuyeyerɨmɨkɨ 'ikɨ teɨteri mɨwaranuwitɨnikɨ meta mɨkɨ kaniwayetuiriemɨkɨ kwie pemɨxeiya”.
28 Dá as tuas ordens a Josué, anima-o, conforta-o, porque é ele quem irá à frente desse povo e lhe dará a possessão da terra que vais ver.
29 »Hikɨ 'ana mana tekaniyuhayewakaitɨni mayeweritsie, Weti-Pehuxi 'anutaɨyetsie.
29 E ficamos no vale, defronte de Bet-Fogor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.