Deuteronômio 32
hch (HCH) vs ARIB
1 «Muyuawi keneu'ena kenemɨtayɨni,
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Wiyeri hepaɨ ke'ukaxɨrieni ne'ɨkitɨarika 'aixɨa manuyɨne,
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 Yawé hetsiemieme nepɨtaniuni nepitahɨawe.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 Mɨkɨ tete kanikɨtɨni, 'uximayatsikaya pɨheitserie,
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 Kemɨxetinake xepɨte'uyuri hetsiena mieme,
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 »¿'Ikɨkɨ Yawé xete'akapitɨwa,
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 Meripaitɨ mieme tukari xekena'eriwani,
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Kepauka 'Amutewi nuiwarite wapiini mɨtiwayetuiri,
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 Xemetsɨ Yawé kanixe'anayexeiya teɨterimama xemɨhɨkɨtɨnikɨ,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Xeme pɨxe'ukaxei kwie makumawetsie,
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 kwixɨ kaikame hepaɨ kemɨtiwakweriwayurie yuniwema yu'ituatsie,
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 »Yawé xeikɨa pɨxe'uwitɨximekai,
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 Hɨritsie pɨxe'uwitɨximekai
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 wakaitsixi wakuneriyari kaniwaru'itɨani meta kapɨratsixi waretsi mepanu'i,
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 »Ketsuruni putawaiyataxɨ meta pɨtiuyeketsi,
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Pɨwaruyehekaxɨ kakaɨyarixi hipame memɨwarayexeiyakaikɨ,
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 Kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene mepɨtewarutimawiri,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 Tete mɨtse'i mepuku'eiri mɨwarutawewi.
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 »Mɨpaɨ tinieretɨ, Yawé pɨwarexɨri
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 Hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: “Nepɨwawarixiwiya,
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 Mepɨnetsi'uyehaxɨatɨa kemɨ'ane yuri mɨkakakaɨyarikɨ,
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 Nehaxɨa tai hepaɨ kaniutani,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 »”Waɨkawa 'uximatɨarika nepɨtixuawitɨani wahetsie,
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 Haaka nepanunɨ'ani muwatixɨtɨanikɨ,
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 'Ixiparakɨ mepɨkwi'iwa 'aniwema huye manuyehapanetsie,
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Mɨpaɨ nepɨtiunehɨawixi: ‘Yunaime nepɨwataxɨriexɨani,
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Peru neputima 'axakemɨtiyurimɨkɨkaikɨ mɨnetsi'aye'unie,
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 »Xeme nuiwari 'ixaheritsixi 'atsixemɨkatemate xepɨhɨkɨ,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Xɨka xeme xemɨtemaiwawe xehɨkɨtɨnike hikɨ 'ipaɨ xeteyuhɨaweke,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 Tewi pɨkayɨwe yuxaɨta xeimiriyari mɨwara'iwa
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 Watete tatete hepaɨ pɨka'ane.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Wakaxie Tsuruma yɨrariyari kanihɨkɨtɨni,
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 Wawinu kuuterixi 'uaye memexeiya hepaɨ pɨ'ane,
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 »“Yakatinaye'amɨkɨ ne nekatinimaika yanekatiniyurimɨkɨ
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 Neta yaxeikɨa 'anemekɨ nepɨtiwarakapitɨani.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 »Yawé yuteɨterima wahetsie pɨtanuani
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 Mɨpaɨ pɨtiwatahɨawe: “¿Hakewatamɨ xekakaɨyarixi,
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 ¿Hakewatamɨri xekakaɨyarixi
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 »”Hikɨ xekeneunenieri ne xeikɨa nepɨhɨkɨ
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 Nemamate nepanukuhapana muyuawitsie nepeititsera mɨpaɨ nepɨtayɨni:
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 kepauka ne'ixipara mɨxawatɨ nematamɨa
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 Ne'ɨrɨ pɨtitarɨweni xuriyakɨ,
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 »Nuiwarite xekeneyutemamawieka Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa,
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 Kutsuhexi Nuni nu'aya, Muitsexi hamatɨa teɨteri wahɨxie kwikari niukiyari putaterɨwaxɨ.
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 Kepauka menunɨ yunaime 'ixaheritsixi mɨpaɨ pɨtiwarutahɨawixɨ:
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 «Xekena'eriwani yemekɨ 'ikɨ tukaritsie kenemɨtixe'utahɨawixi, yuniwema mɨpaɨ xeketeniwarutaxatɨa 'ikɨ 'aitsika niukiyaritsie heitseriemekɨ yamemɨtekahunikɨ.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 'Ikɨ niuki yapɨkayɨneme xehetsiemieme mɨkɨtsie xetewiyatɨ tukari xepexeiya, mɨkɨtsie xetewiyatɨ mɨixa xepɨyurieni kwiepa xekwie mayanitsie Kurutani 'anutaɨye».
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 Mɨkɨ tukaritsie Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 «'Awarini hɨriyaritsie kenemie, mana Newu hɨriyari pekaneixeiyamɨkɨ, Muhawi kwieyaritsie, Keriku 'aurie mukuma, meta Kanani kwieyaritsie, mɨkɨ 'ixaheritsixi nekaniwayetuiriemɨkɨ.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 Mɨkɨ hɨri pemanutiyanitsie pekanimɨmɨkɨ, 'ateɨterima wahetsɨa pekaniyemieni, yaxeikɨa 'a'iwa 'Aruni kemɨtiumɨ meta mɨkɨ kemɨretɨa yuteɨterima wahetsɨa Huxi hɨriyatsie.
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 'Ikɨ mɨpaɨ katinaye'amɨkɨ yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie, xeme yuhutatɨ 'axaxemɨte'uyurikɨ Meriwa Kare haa mayematsie, Tsini makuwakitsie nepatsiekame xepɨkanetsi'ayeitɨa.
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 'Ayumieme pepɨkata'ani kwiepa 'ixaheritsixi nemɨwayetuirienitsie, 'ateewa paitɨ xeikɨa pekanixeiyamɨkɨ».
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.