Deuteronômio 31
hch (HCH) vs NVT
1 Muitsexi tawarita yunaime 'ixaheritsixi kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 «'Ari xeitsienituyari heimana xeitewiyari wiyari nekanexeiyani, nepɨkayɨweri nemɨxeyewitɨni. Meta Yawé mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨri kename Kurutani hatuxameyaritsie nekahanuyani,
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 meta mɨpaɨ pɨra'aita kename Kutsuhexi yɨaneni manuyehaitɨani Kurutani xemukɨnetsie. Yawé xekakaɨyari pumieni 'anuyekaitɨ xehɨxie yunaime nuiwarite mɨwaka'unakɨ kemɨ'ane xehɨxie memu'uweni, xemeta wakwie xepiini pɨrayeikani.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 Yawé pɨwaka'una kemɨwaruyuri Tsikuni meta 'Uhuki, 'amuxeutsixi tewa'aitɨwamete meta yunaime wakiekari.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 Kepauka Yawé mɨxeyetuirieni xemɨwara'iwakɨ, xeme yaxepɨwayurieni ne kenemɨtixe'uta'aitɨa.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Xekenetɨrɨkawini meta xepɨkamamaka. Mɨkɨ nuiwarite wahɨxie xepɨka'utimamaweni xepɨkawamakarɨka, mɨkɨtsɨ Yawé xekakaɨyari xehamatɨa yuheyemekɨ kaniuyeikani, hatsuaku yuxaɨtame pɨkaxehayewa meta pɨkaxeku'eirieni».
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 Hikɨ Muitsexi Kutsuhexi kaniuta'inieni, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kenetɨrɨkaɨyeni meta pepɨkamaka, 'ekɨ pekaniyɨmɨkɨ pemeutahani 'ikɨ teɨteri pewarawitɨtɨ kwie Yawé xetutsima mɨwaruxatɨakaitsie. 'Ekɨ yapekatiniyurimɨkɨ mɨkɨ yukwie memayeitɨanikɨ tita mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 Yawé matsi panuyehaitɨaka 'ahɨxie meta 'ahamatɨa puyeikani, hatsuaku pɨkamatsiku'eirieni 'axaɨtame meta pɨkamatsinutuita. Pepɨkamaka meta pepɨka'utaweranareni».
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 'Ikɨ 'aitsika Muitsexi kaneka'utɨani meta mawari wewiwamete rewitsixi kaniwayetuirieni, mɨkɨ memikukwetɨwekai tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme, meta yunaime 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Atahuta wiyari 'aye'axekaku, memɨte'apitɨka memɨteheuyehɨwiyarɨwatsie, Xamaru 'ixɨarariyari matineikatsie,
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 kepauka xeme 'ixaheritsixi xemɨ'axɨani Yawé xekakaɨyari hɨxie hakewa mɨkɨ meyuhayewa, 'ana 'ikɨ 'aitsika xepakaterɨwa karima yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie.
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Yunaime 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri, meta 'ateewa kiekatari xekiekaritsie memɨkutei xepɨwakuxeɨrieni, mɨkɨta memɨ'enananikɨ, Yawé xekakaɨyari memɨmakaxenikɨ, meta kemaine 'ikɨ 'aitsikatsie yu'iyarikɨ yamemɨtekahunikɨ.
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 Meta mɨkɨ wanuiwarima pɨwahetsiemieme, 'ikɨ 'aitsika kemɨ'ane memɨka'imate, mɨkɨ mepi'enieni meta Yawé xekakaɨyari me'ayemakatɨ mepakɨne, mexi kwiepa me'u'uwani xeme yukwie xemayeitɨanitsie Kurutani 'anutaɨye».
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Atukari kanaye'aximeniri kepauka pemɨmɨni. Kutsuhexi keneuta'ini, kenawitɨtɨ kenemie 'ixuriki tukiyarita nemɨreita'aitɨanikɨ».
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Hikɨ Yawé tuki hɨxie haiwitɨri 'a'uwemetsie kaniuyuhekɨata,
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ekɨri 'apaapama wahamatɨa pekanika'uxipimɨkɨ, hikɨ kwitɨwa 'ikɨ teɨteri nehetsie mekatewiyatɨ mekanakɨnikuni hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mepakɨne mema'axɨani kwieyaritsie memuxuawe. Mekaneniku'eirikuni, tɨratu wahamatɨa nemuwewi mekanititsanaxɨakuni.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni waɨkawa nepɨwayeheka meta nepɨwaku'eirieni nepɨneti'awieta, 'aixɨa mepɨtekwaiyani. Hikɨ waɨkawa 'uximatɨarika wahetsie pɨtixɨawere meta kenemutayɨkai, hikɨ mɨpaɨ meputiyuaneni: “Neuxei 'ikɨ naitɨ 'uximatɨarika tahetsie pɨtinua Kakaɨyari 'ari tahamatɨa mɨka'uyeikakɨ”.
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 'Ana matsi ne waɨkawa nepuyuti'awieta, 'axamemɨte'uyurikɨ hipame kakaɨyarixi memɨwareweikɨ.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 »'Ikɨ kwikari xekenaka'utɨa, xekeniwaruti'ɨkitɨa yunaime 'ixaheritsixi memitakwikanikɨ, mɨkɨ mɨwaraye'eritɨwanikɨ.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 »Kepauka nemɨwaranuwitɨni 'ixaheritsixi kwie ke'aneme watutsima nemɨwaruxatɨatsie, waɨkawa retsi xiete maxuawetsie, mana meputihuxarɨweni meta mepɨtiwaiyata, hikɨ 'ana hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mepakɨne, ne menetsihehɨame meta netɨratu metitsanaxɨame.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 Kepauka waɨkawa memu'uximatɨarieka meta memɨte'uka'eniwani, 'ikɨ kwikari pɨwaraye'eritɨwani, mɨkɨ wanuiwarima mehe'eriwatɨ mepitakwikani. Ne nekatinimaika neteɨterima kememɨteku'eriwa kememɨteyuriku, 'akuxi 'iya kwieyari nemɨwaxatɨatsie nekawaye'atɨawekaku».
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 Hikɨ Muitsexi mɨkɨ 'ana kwikari kanaka'utɨani, 'ixaheritsixi kaniwaruta'ɨkitɨani.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 Meta Kutsuhexi Nuni nu'aya Yawé mɨpaɨ katinita'aitɨani: «Keneyɨtɨrɨkariyani meta pepɨkamaka, 'ekɨtsɨ pekaniyɨmɨkɨ pemɨwaranuwitɨni 'ixaheritsixi 'iya kwieyaritsie nemuwaruxatɨakai nemɨwayetuirienikekaitsie, neta 'ahamatɨa nekaniuyeikamɨkɨ».
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 Kepauka Muitsexi xeixapayari 'utɨatɨ 'ikɨ 'aitsikate naime munɨ.
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 Mɨpaɨ rewitsixi katiniwaruta'aitɨani, memɨhɨritɨarie tɨratu kakuniyari memutikwekwewe Yawé hetsiemieme:
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 «Xekenanuhuri 'ikɨ 'aitsikate xapayari maye'uxa, tɨratu kakuniyari Yawé xekakaɨyari hetsiemieme 'aurie xekenayetsa. Mana puyuhayewani 'inɨari pɨhɨkɨtɨni 'ixaheritsixi xehetsiemieme,
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 nekatinimaikatsɨ kexemɨtetsetse'i kexemɨkateyuka'enie. Xehamatɨa ne'uyeikakakutɨtɨ yaxepɨkatekahukai Yawé hetsiemieme, matsi kwinimieme xe'anetɨ xekanakɨnikuni kepauka nemumɨnitsie.
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Yunaime nehɨxie memanuyetei meta 'ukirawetsixi xekeniwarukuxeɨri, ne nemɨxetaxatɨanikɨ 'ikɨ niuki meta xemi'enienikɨ heitseriemekɨ. Taheima muyuawi muyema meta kwie memunenierixɨ mekanihɨkɨtɨkakuni xehetsiemieme,
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 ne nepɨtimate 'arike nemɨyu newarita mɨtiyehane, 'axamɨti'ane xepɨtetixuawitɨani meta huye nemɨxe'uxeitsitɨa xepuku'eirieni. Tukari 'umamietsie waɨkawa 'axamɨti'ane pɨtinuani xehetsie xepɨte'uka'eniwani, Yawé hɨxie 'axaxemɨteyurienikɨ meta tita mɨtixani'eriekɨ yaxemɨte'uyurikɨ xepiyehaxɨatɨani».
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kwikari Muitsexi mitaxataxɨ naime kemɨpaɨme, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie:
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.