Deuteronômio 31
hch (HCH) vs BKJ
1 Muitsexi tawarita yunaime 'ixaheritsixi kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 «'Ari xeitsienituyari heimana xeitewiyari wiyari nekanexeiyani, nepɨkayɨweri nemɨxeyewitɨni. Meta Yawé mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨri kename Kurutani hatuxameyaritsie nekahanuyani,
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 meta mɨpaɨ pɨra'aita kename Kutsuhexi yɨaneni manuyehaitɨani Kurutani xemukɨnetsie. Yawé xekakaɨyari pumieni 'anuyekaitɨ xehɨxie yunaime nuiwarite mɨwaka'unakɨ kemɨ'ane xehɨxie memu'uweni, xemeta wakwie xepiini pɨrayeikani.
3 O SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o SENHOR disse.
4 Yawé pɨwaka'una kemɨwaruyuri Tsikuni meta 'Uhuki, 'amuxeutsixi tewa'aitɨwamete meta yunaime wakiekari.
4 E o SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Kepauka Yawé mɨxeyetuirieni xemɨwara'iwakɨ, xeme yaxepɨwayurieni ne kenemɨtixe'uta'aitɨa.
5 E o SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Xekenetɨrɨkawini meta xepɨkamamaka. Mɨkɨ nuiwarite wahɨxie xepɨka'utimamaweni xepɨkawamakarɨka, mɨkɨtsɨ Yawé xekakaɨyari xehamatɨa yuheyemekɨ kaniuyeikani, hatsuaku yuxaɨtame pɨkaxehayewa meta pɨkaxeku'eirieni».
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Hikɨ Muitsexi Kutsuhexi kaniuta'inieni, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kenetɨrɨkaɨyeni meta pepɨkamaka, 'ekɨ pekaniyɨmɨkɨ pemeutahani 'ikɨ teɨteri pewarawitɨtɨ kwie Yawé xetutsima mɨwaruxatɨakaitsie. 'Ekɨ yapekatiniyurimɨkɨ mɨkɨ yukwie memayeitɨanikɨ tita mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Yawé matsi panuyehaitɨaka 'ahɨxie meta 'ahamatɨa puyeikani, hatsuaku pɨkamatsiku'eirieni 'axaɨtame meta pɨkamatsinutuita. Pepɨkamaka meta pepɨka'utaweranareni».
8 E o SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 'Ikɨ 'aitsika Muitsexi kaneka'utɨani meta mawari wewiwamete rewitsixi kaniwayetuirieni, mɨkɨ memikukwetɨwekai tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme, meta yunaime 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Atahuta wiyari 'aye'axekaku, memɨte'apitɨka memɨteheuyehɨwiyarɨwatsie, Xamaru 'ixɨarariyari matineikatsie,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 kepauka xeme 'ixaheritsixi xemɨ'axɨani Yawé xekakaɨyari hɨxie hakewa mɨkɨ meyuhayewa, 'ana 'ikɨ 'aitsika xepakaterɨwa karima yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Yunaime 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri, meta 'ateewa kiekatari xekiekaritsie memɨkutei xepɨwakuxeɨrieni, mɨkɨta memɨ'enananikɨ, Yawé xekakaɨyari memɨmakaxenikɨ, meta kemaine 'ikɨ 'aitsikatsie yu'iyarikɨ yamemɨtekahunikɨ.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Meta mɨkɨ wanuiwarima pɨwahetsiemieme, 'ikɨ 'aitsika kemɨ'ane memɨka'imate, mɨkɨ mepi'enieni meta Yawé xekakaɨyari me'ayemakatɨ mepakɨne, mexi kwiepa me'u'uwani xeme yukwie xemayeitɨanitsie Kurutani 'anutaɨye».
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Atukari kanaye'aximeniri kepauka pemɨmɨni. Kutsuhexi keneuta'ini, kenawitɨtɨ kenemie 'ixuriki tukiyarita nemɨreita'aitɨanikɨ».
14 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 Hikɨ Yawé tuki hɨxie haiwitɨri 'a'uwemetsie kaniuyuhekɨata,
15 E o SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ekɨri 'apaapama wahamatɨa pekanika'uxipimɨkɨ, hikɨ kwitɨwa 'ikɨ teɨteri nehetsie mekatewiyatɨ mekanakɨnikuni hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mepakɨne mema'axɨani kwieyaritsie memuxuawe. Mekaneniku'eirikuni, tɨratu wahamatɨa nemuwewi mekanititsanaxɨakuni.
16 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni waɨkawa nepɨwayeheka meta nepɨwaku'eirieni nepɨneti'awieta, 'aixɨa mepɨtekwaiyani. Hikɨ waɨkawa 'uximatɨarika wahetsie pɨtixɨawere meta kenemutayɨkai, hikɨ mɨpaɨ meputiyuaneni: “Neuxei 'ikɨ naitɨ 'uximatɨarika tahetsie pɨtinua Kakaɨyari 'ari tahamatɨa mɨka'uyeikakɨ”.
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 'Ana matsi ne waɨkawa nepuyuti'awieta, 'axamemɨte'uyurikɨ hipame kakaɨyarixi memɨwareweikɨ.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 »'Ikɨ kwikari xekenaka'utɨa, xekeniwaruti'ɨkitɨa yunaime 'ixaheritsixi memitakwikanikɨ, mɨkɨ mɨwaraye'eritɨwanikɨ.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 »Kepauka nemɨwaranuwitɨni 'ixaheritsixi kwie ke'aneme watutsima nemɨwaruxatɨatsie, waɨkawa retsi xiete maxuawetsie, mana meputihuxarɨweni meta mepɨtiwaiyata, hikɨ 'ana hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mepakɨne, ne menetsihehɨame meta netɨratu metitsanaxɨame.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 Kepauka waɨkawa memu'uximatɨarieka meta memɨte'uka'eniwani, 'ikɨ kwikari pɨwaraye'eritɨwani, mɨkɨ wanuiwarima mehe'eriwatɨ mepitakwikani. Ne nekatinimaika neteɨterima kememɨteku'eriwa kememɨteyuriku, 'akuxi 'iya kwieyari nemɨwaxatɨatsie nekawaye'atɨawekaku».
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 Hikɨ Muitsexi mɨkɨ 'ana kwikari kanaka'utɨani, 'ixaheritsixi kaniwaruta'ɨkitɨani.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Meta Kutsuhexi Nuni nu'aya Yawé mɨpaɨ katinita'aitɨani: «Keneyɨtɨrɨkariyani meta pepɨkamaka, 'ekɨtsɨ pekaniyɨmɨkɨ pemɨwaranuwitɨni 'ixaheritsixi 'iya kwieyaritsie nemuwaruxatɨakai nemɨwayetuirienikekaitsie, neta 'ahamatɨa nekaniuyeikamɨkɨ».
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Kepauka Muitsexi xeixapayari 'utɨatɨ 'ikɨ 'aitsikate naime munɨ.
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 Mɨpaɨ rewitsixi katiniwaruta'aitɨani, memɨhɨritɨarie tɨratu kakuniyari memutikwekwewe Yawé hetsiemieme:
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
26 «Xekenanuhuri 'ikɨ 'aitsikate xapayari maye'uxa, tɨratu kakuniyari Yawé xekakaɨyari hetsiemieme 'aurie xekenayetsa. Mana puyuhayewani 'inɨari pɨhɨkɨtɨni 'ixaheritsixi xehetsiemieme,
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 nekatinimaikatsɨ kexemɨtetsetse'i kexemɨkateyuka'enie. Xehamatɨa ne'uyeikakakutɨtɨ yaxepɨkatekahukai Yawé hetsiemieme, matsi kwinimieme xe'anetɨ xekanakɨnikuni kepauka nemumɨnitsie.
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Yunaime nehɨxie memanuyetei meta 'ukirawetsixi xekeniwarukuxeɨri, ne nemɨxetaxatɨanikɨ 'ikɨ niuki meta xemi'enienikɨ heitseriemekɨ. Taheima muyuawi muyema meta kwie memunenierixɨ mekanihɨkɨtɨkakuni xehetsiemieme,
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 ne nepɨtimate 'arike nemɨyu newarita mɨtiyehane, 'axamɨti'ane xepɨtetixuawitɨani meta huye nemɨxe'uxeitsitɨa xepuku'eirieni. Tukari 'umamietsie waɨkawa 'axamɨti'ane pɨtinuani xehetsie xepɨte'uka'eniwani, Yawé hɨxie 'axaxemɨteyurienikɨ meta tita mɨtixani'eriekɨ yaxemɨte'uyurikɨ xepiyehaxɨatɨani».
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kwikari Muitsexi mitaxataxɨ naime kemɨpaɨme, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie:
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.