Deuteronômio 31
hch (HCH) vs ARIB
1 Muitsexi tawarita yunaime 'ixaheritsixi kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Prosseguindo Moisés, falou ainda estas palavras a todo o Israel,
2 «'Ari xeitsienituyari heimana xeitewiyari wiyari nekanexeiyani, nepɨkayɨweri nemɨxeyewitɨni. Meta Yawé mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨri kename Kurutani hatuxameyaritsie nekahanuyani,
2 dizendo-lhes: Cento e vinte anos tenho eu hoje. Já não posso mais sair e entrar; e o Senhor me disse: Não passarás este Jordão.
3 meta mɨpaɨ pɨra'aita kename Kutsuhexi yɨaneni manuyehaitɨani Kurutani xemukɨnetsie. Yawé xekakaɨyari pumieni 'anuyekaitɨ xehɨxie yunaime nuiwarite mɨwaka'unakɨ kemɨ'ane xehɨxie memu'uweni, xemeta wakwie xepiini pɨrayeikani.
3 O Senhor teu Deus passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, para que as possuas. Josué passará adiante de ti, como o Senhor disse.
4 Yawé pɨwaka'una kemɨwaruyuri Tsikuni meta 'Uhuki, 'amuxeutsixi tewa'aitɨwamete meta yunaime wakiekari.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Siom e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, aos quais destruiu.
5 Kepauka Yawé mɨxeyetuirieni xemɨwara'iwakɨ, xeme yaxepɨwayurieni ne kenemɨtixe'uta'aitɨa.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los entregar, fareis com eles conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Xekenetɨrɨkawini meta xepɨkamamaka. Mɨkɨ nuiwarite wahɨxie xepɨka'utimamaweni xepɨkawamakarɨka, mɨkɨtsɨ Yawé xekakaɨyari xehamatɨa yuheyemekɨ kaniuyeikani, hatsuaku yuxaɨtame pɨkaxehayewa meta pɨkaxeku'eirieni».
6 Sede fortes e corajosos; não temais, nem vos atemorizeis diante deles; porque o Senhor vosso Deus é quem vai convosco. Não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Hikɨ Muitsexi Kutsuhexi kaniuta'inieni, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kenetɨrɨkaɨyeni meta pepɨkamaka, 'ekɨ pekaniyɨmɨkɨ pemeutahani 'ikɨ teɨteri pewarawitɨtɨ kwie Yawé xetutsima mɨwaruxatɨakaitsie. 'Ekɨ yapekatiniyurimɨkɨ mɨkɨ yukwie memayeitɨanikɨ tita mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
7 Então chamou Moisés a Josué, e lhe disse à vista de todo o Israel: Sê forte e corajoso, porque tu entrarás com este povo na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Yawé matsi panuyehaitɨaka 'ahɨxie meta 'ahamatɨa puyeikani, hatsuaku pɨkamatsiku'eirieni 'axaɨtame meta pɨkamatsinutuita. Pepɨkamaka meta pepɨka'utaweranareni».
8 O Senhor, pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará. Não temas, nem te espantes.
9 'Ikɨ 'aitsika Muitsexi kaneka'utɨani meta mawari wewiwamete rewitsixi kaniwayetuirieni, mɨkɨ memikukwetɨwekai tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme, meta yunaime 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi.
9 Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
10 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Atahuta wiyari 'aye'axekaku, memɨte'apitɨka memɨteheuyehɨwiyarɨwatsie, Xamaru 'ixɨarariyari matineikatsie,
10 Também Moisés lhes deu ordem, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,
11 kepauka xeme 'ixaheritsixi xemɨ'axɨani Yawé xekakaɨyari hɨxie hakewa mɨkɨ meyuhayewa, 'ana 'ikɨ 'aitsika xepakaterɨwa karima yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante ao Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, lereis esta lei diante de todo o Israel, para todos ouvirem.
12 Yunaime 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri, meta 'ateewa kiekatari xekiekaritsie memɨkutei xepɨwakuxeɨrieni, mɨkɨta memɨ'enananikɨ, Yawé xekakaɨyari memɨmakaxenikɨ, meta kemaine 'ikɨ 'aitsikatsie yu'iyarikɨ yamemɨtekahunikɨ.
12 Congregai o povo, homens, mulheres e pequeninos, e os estrangeiros que estão dentro das vossas portas, para que ouçam e aprendam, e temam ao Senhor vosso Deus, e tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei;
13 Meta mɨkɨ wanuiwarima pɨwahetsiemieme, 'ikɨ 'aitsika kemɨ'ane memɨka'imate, mɨkɨ mepi'enieni meta Yawé xekakaɨyari me'ayemakatɨ mepakɨne, mexi kwiepa me'u'uwani xeme yukwie xemayeitɨanitsie Kurutani 'anutaɨye».
13 e que seus filhos que não a souberem ouçam, e aprendam a temer ao Senhor vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra a qual estais passando o Jordão para possuir.
14 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Atukari kanaye'aximeniri kepauka pemɨmɨni. Kutsuhexi keneuta'ini, kenawitɨtɨ kenemie 'ixuriki tukiyarita nemɨreita'aitɨanikɨ».
14 Também disse o Senhor a Moisés: Eis que vem chegando o dia em que hás de morrer. Chama a Josué, e apresentai-vos na tenda da revelação, para que eu lhe dê ordens. Assim foram Moisés e Josué, e se apresentaram na tenda da revelação.
15 Hikɨ Yawé tuki hɨxie haiwitɨri 'a'uwemetsie kaniuyuhekɨata,
15 Então o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem parou sobre a porta da tenda.
16 Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ekɨri 'apaapama wahamatɨa pekanika'uxipimɨkɨ, hikɨ kwitɨwa 'ikɨ teɨteri nehetsie mekatewiyatɨ mekanakɨnikuni hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mepakɨne mema'axɨani kwieyaritsie memuxuawe. Mekaneniku'eirikuni, tɨratu wahamatɨa nemuwewi mekanititsanaxɨakuni.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá indo após os deuses estranhos da terra na qual está entrando, e me deixará, e quebrará o meu pacto, que fiz com ele.
17 Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni waɨkawa nepɨwayeheka meta nepɨwaku'eirieni nepɨneti'awieta, 'aixɨa mepɨtekwaiyani. Hikɨ waɨkawa 'uximatɨarika wahetsie pɨtixɨawere meta kenemutayɨkai, hikɨ mɨpaɨ meputiyuaneni: “Neuxei 'ikɨ naitɨ 'uximatɨarika tahetsie pɨtinua Kakaɨyari 'ari tahamatɨa mɨka'uyeikakɨ”.
17 Então se acenderá a minha ira naquele dia contra ele, e eu o deixarei, e dele esconderei o meu rosto, e ele será devorado. Tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não é, porventura, por não estar o meu Deus comigo, que me sobrevieram estes males?
18 'Ana matsi ne waɨkawa nepuyuti'awieta, 'axamemɨte'uyurikɨ hipame kakaɨyarixi memɨwareweikɨ.
18 Esconderei pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por causa de todos os males que ele tiver feito, por se haver tornado para outros deuses.
19 »'Ikɨ kwikari xekenaka'utɨa, xekeniwaruti'ɨkitɨa yunaime 'ixaheritsixi memitakwikanikɨ, mɨkɨ mɨwaraye'eritɨwanikɨ.
19 Agora, pois, escrevei para vós este cântico, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me sirva por testemunha contra o povo de Israel.
20 »Kepauka nemɨwaranuwitɨni 'ixaheritsixi kwie ke'aneme watutsima nemɨwaruxatɨatsie, waɨkawa retsi xiete maxuawetsie, mana meputihuxarɨweni meta mepɨtiwaiyata, hikɨ 'ana hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mepakɨne, ne menetsihehɨame meta netɨratu metitsanaxɨame.
20 Porque o introduzirei na terra que, com juramento, prometi a seus pais, terra que mana leite e mel; comerá, fartar-se-á, e engordará; então, tornando-se para outros deuses, os servirá, e me desprezará, violando o meu pacto.
21 Kepauka waɨkawa memu'uximatɨarieka meta memɨte'uka'eniwani, 'ikɨ kwikari pɨwaraye'eritɨwani, mɨkɨ wanuiwarima mehe'eriwatɨ mepitakwikani. Ne nekatinimaika neteɨterima kememɨteku'eriwa kememɨteyuriku, 'akuxi 'iya kwieyari nemɨwaxatɨatsie nekawaye'atɨawekaku».
21 E será que, quando lhe sobrevierem muitos males e angústias, então este cântico responderá contra ele por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua descendência; porquanto conheço a sua imaginação, o que ele maquina hoje, antes de eu o ter introduzido na terra que lhe prometi com juramento.
22 Hikɨ Muitsexi mɨkɨ 'ana kwikari kanaka'utɨani, 'ixaheritsixi kaniwaruta'ɨkitɨani.
22 Assim Moisés escreveu este cântico naquele dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Meta Kutsuhexi Nuni nu'aya Yawé mɨpaɨ katinita'aitɨani: «Keneyɨtɨrɨkariyani meta pepɨkamaka, 'ekɨtsɨ pekaniyɨmɨkɨ pemɨwaranuwitɨni 'ixaheritsixi 'iya kwieyaritsie nemuwaruxatɨakai nemɨwayetuirienikekaitsie, neta 'ahamatɨa nekaniuyeikamɨkɨ».
23 E ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, dizendo: sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, com juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 Kepauka Muitsexi xeixapayari 'utɨatɨ 'ikɨ 'aitsikate naime munɨ.
24 Ora, tendo Moisés acabado de escrever num livro todas as palavras desta lei,
25 Mɨpaɨ rewitsixi katiniwaruta'aitɨani, memɨhɨritɨarie tɨratu kakuniyari memutikwekwewe Yawé hetsiemieme:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca do pacto do Senhor, dizendo:
26 «Xekenanuhuri 'ikɨ 'aitsikate xapayari maye'uxa, tɨratu kakuniyari Yawé xekakaɨyari hetsiemieme 'aurie xekenayetsa. Mana puyuhayewani 'inɨari pɨhɨkɨtɨni 'ixaheritsixi xehetsiemieme,
26 Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra vós.
27 nekatinimaikatsɨ kexemɨtetsetse'i kexemɨkateyuka'enie. Xehamatɨa ne'uyeikakakutɨtɨ yaxepɨkatekahukai Yawé hetsiemieme, matsi kwinimieme xe'anetɨ xekanakɨnikuni kepauka nemumɨnitsie.
27 Porque conheço a vossa rebeldia e a vossa dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor; e quanto mais depois da minha morte!
28 Yunaime nehɨxie memanuyetei meta 'ukirawetsixi xekeniwarukuxeɨri, ne nemɨxetaxatɨanikɨ 'ikɨ niuki meta xemi'enienikɨ heitseriemekɨ. Taheima muyuawi muyema meta kwie memunenierixɨ mekanihɨkɨtɨkakuni xehetsiemieme,
28 Congregai perante mim todos os anciãos das vossas tribos, e vossos oficiais, para que eu fale estas palavras aos seus ouvidos, e tome por testemunhas contra eles o céu e a terra.
29 ne nepɨtimate 'arike nemɨyu newarita mɨtiyehane, 'axamɨti'ane xepɨtetixuawitɨani meta huye nemɨxe'uxeitsitɨa xepuku'eirieni. Tukari 'umamietsie waɨkawa 'axamɨti'ane pɨtinuani xehetsie xepɨte'uka'eniwani, Yawé hɨxie 'axaxemɨteyurienikɨ meta tita mɨtixani'eriekɨ yaxemɨte'uyurikɨ xepiyehaxɨatɨani».
29 Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos sobrevirá nos últimos dias, quando fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kwikari Muitsexi mitaxataxɨ naime kemɨpaɨme, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie:
30 Então Moisés proferiu todas as palavras deste cântico, ouvindo-o toda a assembléia de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.