Deuteronômio 31
hch (HCH) vs ARC
1 Muitsexi tawarita yunaime 'ixaheritsixi kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Depois, foi Moisés, e falou estas palavras a todo o Israel,
2 «'Ari xeitsienituyari heimana xeitewiyari wiyari nekanexeiyani, nepɨkayɨweri nemɨxeyewitɨni. Meta Yawé mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨri kename Kurutani hatuxameyaritsie nekahanuyani,
2 e disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disso, o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 meta mɨpaɨ pɨra'aita kename Kutsuhexi yɨaneni manuyehaitɨani Kurutani xemukɨnetsie. Yawé xekakaɨyari pumieni 'anuyekaitɨ xehɨxie yunaime nuiwarite mɨwaka'unakɨ kemɨ'ane xehɨxie memu'uweni, xemeta wakwie xepiini pɨrayeikani.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações diante de ti, para que as possuas; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Yawé pɨwaka'una kemɨwaruyuri Tsikuni meta 'Uhuki, 'amuxeutsixi tewa'aitɨwamete meta yunaime wakiekari.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Seom, e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, os quais destruiu.
5 Kepauka Yawé mɨxeyetuirieni xemɨwara'iwakɨ, xeme yaxepɨwayurieni ne kenemɨtixe'uta'aitɨa.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los der diante de vós, então, com eles fareis conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Xekenetɨrɨkawini meta xepɨkamamaka. Mɨkɨ nuiwarite wahɨxie xepɨka'utimamaweni xepɨkawamakarɨka, mɨkɨtsɨ Yawé xekakaɨyari xehamatɨa yuheyemekɨ kaniuyeikani, hatsuaku yuxaɨtame pɨkaxehayewa meta pɨkaxeku'eirieni».
6 Esforçai-vos, e animai-vos; não temais, nem vos espanteis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco; não vos deixará nem vos desamparará.
7 Hikɨ Muitsexi Kutsuhexi kaniuta'inieni, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kenetɨrɨkaɨyeni meta pepɨkamaka, 'ekɨ pekaniyɨmɨkɨ pemeutahani 'ikɨ teɨteri pewarawitɨtɨ kwie Yawé xetutsima mɨwaruxatɨakaitsie. 'Ekɨ yapekatiniyurimɨkɨ mɨkɨ yukwie memayeitɨanikɨ tita mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
7 E chamou Moisés a Josué e lhe disse aos olhos de todo o Israel: Esforça-te e anima-te, porque com este povo entrarás na terra que o Senhor jurou a teus pais lhes dar; e tu os farás herdá-la.
8 Yawé matsi panuyehaitɨaka 'ahɨxie meta 'ahamatɨa puyeikani, hatsuaku pɨkamatsiku'eirieni 'axaɨtame meta pɨkamatsinutuita. Pepɨkamaka meta pepɨka'utaweranareni».
8 O Senhor , pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te espantes.
9 'Ikɨ 'aitsika Muitsexi kaneka'utɨani meta mawari wewiwamete rewitsixi kaniwayetuirieni, mɨkɨ memikukwetɨwekai tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme, meta yunaime 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi.
9 E Moisés escreveu esta Lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do concerto do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Atahuta wiyari 'aye'axekaku, memɨte'apitɨka memɨteheuyehɨwiyarɨwatsie, Xamaru 'ixɨarariyari matineikatsie,
10 E deu-lhes ordem Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 kepauka xeme 'ixaheritsixi xemɨ'axɨani Yawé xekakaɨyari hɨxie hakewa mɨkɨ meyuhayewa, 'ana 'ikɨ 'aitsika xepakaterɨwa karima yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta Lei diante de todo o Israel aos seus ouvidos.
12 Yunaime 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri, meta 'ateewa kiekatari xekiekaritsie memɨkutei xepɨwakuxeɨrieni, mɨkɨta memɨ'enananikɨ, Yawé xekakaɨyari memɨmakaxenikɨ, meta kemaine 'ikɨ 'aitsikatsie yu'iyarikɨ yamemɨtekahunikɨ.
12 Ajunta o povo, homens, e mulheres, e meninos, e os teus estrangeiros que estão dentro das tuas portas, para que ouçam, e aprendam, e temam ao Senhor , vosso Deus, e tenham cuidado de fazer todas as palavras desta Lei;
13 Meta mɨkɨ wanuiwarima pɨwahetsiemieme, 'ikɨ 'aitsika kemɨ'ane memɨka'imate, mɨkɨ mepi'enieni meta Yawé xekakaɨyari me'ayemakatɨ mepakɨne, mexi kwiepa me'u'uwani xeme yukwie xemayeitɨanitsie Kurutani 'anutaɨye».
13 e que seus filhos que a não souberem ouçam e aprendam a temer ao Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra, a que ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Atukari kanaye'aximeniri kepauka pemɨmɨni. Kutsuhexi keneuta'ini, kenawitɨtɨ kenemie 'ixuriki tukiyarita nemɨreita'aitɨanikɨ».
14 E disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama a Josué, e ponde-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordem. Assim, foi Moisés e Josué, e se puseram na tenda da congregação.
15 Hikɨ Yawé tuki hɨxie haiwitɨri 'a'uwemetsie kaniuyuhekɨata,
15 Então, o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
16 Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ekɨri 'apaapama wahamatɨa pekanika'uxipimɨkɨ, hikɨ kwitɨwa 'ikɨ teɨteri nehetsie mekatewiyatɨ mekanakɨnikuni hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mepakɨne mema'axɨani kwieyaritsie memuxuawe. Mekaneniku'eirikuni, tɨratu wahamatɨa nemuwewi mekanititsanaxɨakuni.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após os deuses dos estranhos da terra para o meio dos quais vai, e me deixará, e anulará o meu concerto que tenho feito com ele.
17 Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni waɨkawa nepɨwayeheka meta nepɨwaku'eirieni nepɨneti'awieta, 'aixɨa mepɨtekwaiyani. Hikɨ waɨkawa 'uximatɨarika wahetsie pɨtixɨawere meta kenemutayɨkai, hikɨ mɨpaɨ meputiyuaneni: “Neuxei 'ikɨ naitɨ 'uximatɨarika tahetsie pɨtinua Kakaɨyari 'ari tahamatɨa mɨka'uyeikakɨ”.
17 Assim, se acenderá a minha ira, naquele dia, contra ele, e desampará-lo-ei, e esconderei o meu rosto dele, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá, naquele dia: Não me alcançaram estes males por não estar o meu Deus no meio de mim?
18 'Ana matsi ne waɨkawa nepuyuti'awieta, 'axamemɨte'uyurikɨ hipame kakaɨyarixi memɨwareweikɨ.
18 Esconderei, pois, totalmente o meu rosto, naquele dia, por todo o mal que tiver feito, por se haver tornado a outros deuses.
19 »'Ikɨ kwikari xekenaka'utɨa, xekeniwaruti'ɨkitɨa yunaime 'ixaheritsixi memitakwikanikɨ, mɨkɨ mɨwaraye'eritɨwanikɨ.
19 Agora, pois, escrevei-vos este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 »Kepauka nemɨwaranuwitɨni 'ixaheritsixi kwie ke'aneme watutsima nemɨwaruxatɨatsie, waɨkawa retsi xiete maxuawetsie, mana meputihuxarɨweni meta mepɨtiwaiyata, hikɨ 'ana hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mepakɨne, ne menetsihehɨame meta netɨratu metitsanaxɨame.
20 Porque os meterei na terra que jurei a seus pais, a qual mana leite e mel; e comerão, e se fartarão, e se engordarão; então, se tornarão a outros deuses, e os servirão, e me irritarão, e anularão o meu concerto.
21 Kepauka waɨkawa memu'uximatɨarieka meta memɨte'uka'eniwani, 'ikɨ kwikari pɨwaraye'eritɨwani, mɨkɨ wanuiwarima mehe'eriwatɨ mepitakwikani. Ne nekatinimaika neteɨterima kememɨteku'eriwa kememɨteyuriku, 'akuxi 'iya kwieyari nemɨwaxatɨatsie nekawaye'atɨawekaku».
21 E será que, quando os alcançarem muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra eles por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua semente; porquanto conheço a sua imaginação, o que eles fazem hoje, antes que os meta na terra que tenho jurado.
22 Hikɨ Muitsexi mɨkɨ 'ana kwikari kanaka'utɨani, 'ixaheritsixi kaniwaruta'ɨkitɨani.
22 Assim, Moisés escreveu este cântico naquele dia e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Meta Kutsuhexi Nuni nu'aya Yawé mɨpaɨ katinita'aitɨani: «Keneyɨtɨrɨkariyani meta pepɨkamaka, 'ekɨtsɨ pekaniyɨmɨkɨ pemɨwaranuwitɨni 'ixaheritsixi 'iya kwieyaritsie nemuwaruxatɨakai nemɨwayetuirienikekaitsie, neta 'ahamatɨa nekaniuyeikamɨkɨ».
23 E ordenou a Josué, filho de Num, e disse: Esforça-te e anima-te, porque tu meterás os filhos de Israel na terra que lhes jurei; e eu serei contigo.
24 Kepauka Muitsexi xeixapayari 'utɨatɨ 'ikɨ 'aitsikate naime munɨ.
24 E aconteceu que, acabando Moisés de escrever as palavras desta Lei num livro, até de todo as acabar,
25 Mɨpaɨ rewitsixi katiniwaruta'aitɨani, memɨhɨritɨarie tɨratu kakuniyari memutikwekwewe Yawé hetsiemieme:
25 deu ordem Moisés aos levitas que levavam a arca do concerto do Senhor , dizendo:
26 «Xekenanuhuri 'ikɨ 'aitsikate xapayari maye'uxa, tɨratu kakuniyari Yawé xekakaɨyari hetsiemieme 'aurie xekenayetsa. Mana puyuhayewani 'inɨari pɨhɨkɨtɨni 'ixaheritsixi xehetsiemieme,
26 Tomai este livro da Lei e ponde-o ao lado da arca do concerto do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 nekatinimaikatsɨ kexemɨtetsetse'i kexemɨkateyuka'enie. Xehamatɨa ne'uyeikakakutɨtɨ yaxepɨkatekahukai Yawé hetsiemieme, matsi kwinimieme xe'anetɨ xekanakɨnikuni kepauka nemumɨnitsie.
27 Porque conheço a tua rebelião e a tua dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor ; e quanto mais depois da minha morte.
28 Yunaime nehɨxie memanuyetei meta 'ukirawetsixi xekeniwarukuxeɨri, ne nemɨxetaxatɨanikɨ 'ikɨ niuki meta xemi'enienikɨ heitseriemekɨ. Taheima muyuawi muyema meta kwie memunenierixɨ mekanihɨkɨtɨkakuni xehetsiemieme,
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, e aos vossos ouvidos falarei estas palavras e contra eles por testemunhas tomarei os céus e a terra.
29 ne nepɨtimate 'arike nemɨyu newarita mɨtiyehane, 'axamɨti'ane xepɨtetixuawitɨani meta huye nemɨxe'uxeitsitɨa xepuku'eirieni. Tukari 'umamietsie waɨkawa 'axamɨti'ane pɨtinuani xehetsie xepɨte'uka'eniwani, Yawé hɨxie 'axaxemɨteyurienikɨ meta tita mɨtixani'eriekɨ yaxemɨte'uyurikɨ xepiyehaxɨatɨani».
29 Porque eu sei que, depois da minha morte, certamente vos corrompereis e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kwikari Muitsexi mitaxataxɨ naime kemɨpaɨme, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie:
30 Então, Moisés falou as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel, até se acabarem:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.