Deuteronômio 31
hch (HCH) vs ARA
1 Muitsexi tawarita yunaime 'ixaheritsixi kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Passou Moisés a falar estas palavras a todo o Israel
2 «'Ari xeitsienituyari heimana xeitewiyari wiyari nekanexeiyani, nepɨkayɨweri nemɨxeyewitɨni. Meta Yawé mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨri kename Kurutani hatuxameyaritsie nekahanuyani,
2 e disse-lhes: Sou, hoje, da idade de cento e vinte anos. Já não posso sair e entrar, e o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 meta mɨpaɨ pɨra'aita kename Kutsuhexi yɨaneni manuyehaitɨani Kurutani xemukɨnetsie. Yawé xekakaɨyari pumieni 'anuyekaitɨ xehɨxie yunaime nuiwarite mɨwaka'unakɨ kemɨ'ane xehɨxie memu'uweni, xemeta wakwie xepiini pɨrayeikani.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Yawé pɨwaka'una kemɨwaruyuri Tsikuni meta 'Uhuki, 'amuxeutsixi tewa'aitɨwamete meta yunaime wakiekari.
4 O Senhor lhes fará como fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, os quais destruiu, bem como a sua terra.
5 Kepauka Yawé mɨxeyetuirieni xemɨwara'iwakɨ, xeme yaxepɨwayurieni ne kenemɨtixe'uta'aitɨa.
5 Quando, pois, o Senhor vos entregar estes povos diante de vós, então, com eles fareis segundo todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Xekenetɨrɨkawini meta xepɨkamamaka. Mɨkɨ nuiwarite wahɨxie xepɨka'utimamaweni xepɨkawamakarɨka, mɨkɨtsɨ Yawé xekakaɨyari xehamatɨa yuheyemekɨ kaniuyeikani, hatsuaku yuxaɨtame pɨkaxehayewa meta pɨkaxeku'eirieni».
6 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos atemorizeis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco; não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Hikɨ Muitsexi Kutsuhexi kaniuta'inieni, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kenetɨrɨkaɨyeni meta pepɨkamaka, 'ekɨ pekaniyɨmɨkɨ pemeutahani 'ikɨ teɨteri pewarawitɨtɨ kwie Yawé xetutsima mɨwaruxatɨakaitsie. 'Ekɨ yapekatiniyurimɨkɨ mɨkɨ yukwie memayeitɨanikɨ tita mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
7 Chamou Moisés a Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: Sê forte e corajoso; porque, com este povo, entrarás na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais; e tu os farás herdá-la.
8 Yawé matsi panuyehaitɨaka 'ahɨxie meta 'ahamatɨa puyeikani, hatsuaku pɨkamatsiku'eirieni 'axaɨtame meta pɨkamatsinutuita. Pepɨkamaka meta pepɨka'utaweranareni».
8 O Senhor é quem vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te atemorizes.
9 'Ikɨ 'aitsika Muitsexi kaneka'utɨani meta mawari wewiwamete rewitsixi kaniwayetuirieni, mɨkɨ memikukwetɨwekai tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme, meta yunaime 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi.
9 Esta lei, escreveu-a Moisés e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da Aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Atahuta wiyari 'aye'axekaku, memɨte'apitɨka memɨteheuyehɨwiyarɨwatsie, Xamaru 'ixɨarariyari matineikatsie,
10 Ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, precisamente no ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 kepauka xeme 'ixaheritsixi xemɨ'axɨani Yawé xekakaɨyari hɨxie hakewa mɨkɨ meyuhayewa, 'ana 'ikɨ 'aitsika xepakaterɨwa karima yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que este escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel.
12 Yunaime 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri, meta 'ateewa kiekatari xekiekaritsie memɨkutei xepɨwakuxeɨrieni, mɨkɨta memɨ'enananikɨ, Yawé xekakaɨyari memɨmakaxenikɨ, meta kemaine 'ikɨ 'aitsikatsie yu'iyarikɨ yamemɨtekahunikɨ.
12 Ajuntai o povo, os homens, as mulheres, os meninos e o estrangeiro que está dentro da vossa cidade, para que ouçam, e aprendam, e temam o Senhor , vosso Deus, e cuidem de cumprir todas as palavras desta lei;
13 Meta mɨkɨ wanuiwarima pɨwahetsiemieme, 'ikɨ 'aitsika kemɨ'ane memɨka'imate, mɨkɨ mepi'enieni meta Yawé xekakaɨyari me'ayemakatɨ mepakɨne, mexi kwiepa me'u'uwani xeme yukwie xemayeitɨanitsie Kurutani 'anutaɨye».
13 para que seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Atukari kanaye'aximeniri kepauka pemɨmɨni. Kutsuhexi keneuta'ini, kenawitɨtɨ kenemie 'ixuriki tukiyarita nemɨreita'aitɨanikɨ».
14 Disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim, foram Moisés e Josué e se apresentaram na tenda da congregação.
15 Hikɨ Yawé tuki hɨxie haiwitɨri 'a'uwemetsie kaniuyuhekɨata,
15 Então, o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ekɨri 'apaapama wahamatɨa pekanika'uxipimɨkɨ, hikɨ kwitɨwa 'ikɨ teɨteri nehetsie mekatewiyatɨ mekanakɨnikuni hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mepakɨne mema'axɨani kwieyaritsie memuxuawe. Mekaneniku'eirikuni, tɨratu wahamatɨa nemuwewi mekanititsanaxɨakuni.
16 Disse o Senhor a Moisés: Eis que estás para dormir com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após deuses estranhos na terra para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a aliança que fiz com ele.
17 Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni waɨkawa nepɨwayeheka meta nepɨwaku'eirieni nepɨneti'awieta, 'aixɨa mepɨtekwaiyani. Hikɨ waɨkawa 'uximatɨarika wahetsie pɨtixɨawere meta kenemutayɨkai, hikɨ mɨpaɨ meputiyuaneni: “Neuxei 'ikɨ naitɨ 'uximatɨarika tahetsie pɨtinua Kakaɨyari 'ari tahamatɨa mɨka'uyeikakɨ”.
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra ele; desampará-lo-ei e dele esconderei o rosto, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não nos alcançaram estes males por não estar o nosso Deus no meio de nós?
18 'Ana matsi ne waɨkawa nepuyuti'awieta, 'axamemɨte'uyurikɨ hipame kakaɨyarixi memɨwareweikɨ.
18 Esconderei, pois, certamente, o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 »'Ikɨ kwikari xekenaka'utɨa, xekeniwaruti'ɨkitɨa yunaime 'ixaheritsixi memitakwikanikɨ, mɨkɨ mɨwaraye'eritɨwanikɨ.
19 Escrevei para vós outros este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 »Kepauka nemɨwaranuwitɨni 'ixaheritsixi kwie ke'aneme watutsima nemɨwaruxatɨatsie, waɨkawa retsi xiete maxuawetsie, mana meputihuxarɨweni meta mepɨtiwaiyata, hikɨ 'ana hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mepakɨne, ne menetsihehɨame meta netɨratu metitsanaxɨame.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi a seus pais, e, tendo ele comido, e se fartado, e engordado, e houver tornado a outros deuses, e os houver servido, e me irritado, e anulado a minha aliança;
21 Kepauka waɨkawa memu'uximatɨarieka meta memɨte'uka'eniwani, 'ikɨ kwikari pɨwaraye'eritɨwani, mɨkɨ wanuiwarima mehe'eriwatɨ mepitakwikani. Ne nekatinimaika neteɨterima kememɨteku'eriwa kememɨteyuriku, 'akuxi 'iya kwieyari nemɨwaxatɨatsie nekawaye'atɨawekaku».
21 e, quando o tiverem alcançado muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra ele por testemunha, pois a sua descendência, sempre, o trará na boca; porquanto conheço os desígnios que, hoje, estão formulando, antes que o introduza na terra que, sob juramento, prometi.
22 Hikɨ Muitsexi mɨkɨ 'ana kwikari kanaka'utɨani, 'ixaheritsixi kaniwaruta'ɨkitɨani.
22 Assim, Moisés, naquele mesmo dia, escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Meta Kutsuhexi Nuni nu'aya Yawé mɨpaɨ katinita'aitɨani: «Keneyɨtɨrɨkariyani meta pepɨkamaka, 'ekɨtsɨ pekaniyɨmɨkɨ pemɨwaranuwitɨni 'ixaheritsixi 'iya kwieyaritsie nemuwaruxatɨakai nemɨwayetuirienikekaitsie, neta 'ahamatɨa nekaniuyeikamɨkɨ».
23 Ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 Kepauka Muitsexi xeixapayari 'utɨatɨ 'ikɨ 'aitsikate naime munɨ.
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta lei num livro,
25 Mɨpaɨ rewitsixi katiniwaruta'aitɨani, memɨhɨritɨarie tɨratu kakuniyari memutikwekwewe Yawé hetsiemieme:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da Aliança do Senhor , dizendo:
26 «Xekenanuhuri 'ikɨ 'aitsikate xapayari maye'uxa, tɨratu kakuniyari Yawé xekakaɨyari hetsiemieme 'aurie xekenayetsa. Mana puyuhayewani 'inɨari pɨhɨkɨtɨni 'ixaheritsixi xehetsiemieme,
26 Tomai este Livro da Lei e ponde-o ao lado da arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 nekatinimaikatsɨ kexemɨtetsetse'i kexemɨkateyuka'enie. Xehamatɨa ne'uyeikakakutɨtɨ yaxepɨkatekahukai Yawé hetsiemieme, matsi kwinimieme xe'anetɨ xekanakɨnikuni kepauka nemumɨnitsie.
27 Porque conheço a tua rebeldia e a tua dura cerviz. Pois, se, vivendo eu, ainda hoje, convosco, sois rebeldes contra o Senhor , quanto mais depois da minha morte?
28 Yunaime nehɨxie memanuyetei meta 'ukirawetsixi xekeniwarukuxeɨri, ne nemɨxetaxatɨanikɨ 'ikɨ niuki meta xemi'enienikɨ heitseriemekɨ. Taheima muyuawi muyema meta kwie memunenierixɨ mekanihɨkɨtɨkakuni xehetsiemieme,
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e contra eles, por testemunhas, tomarei os céus e a terra.
29 ne nepɨtimate 'arike nemɨyu newarita mɨtiyehane, 'axamɨti'ane xepɨtetixuawitɨani meta huye nemɨxe'uxeitsitɨa xepuku'eirieni. Tukari 'umamietsie waɨkawa 'axamɨti'ane pɨtinuani xehetsie xepɨte'uka'eniwani, Yawé hɨxie 'axaxemɨteyurienikɨ meta tita mɨtixani'eriekɨ yaxemɨte'uyurikɨ xepiyehaxɨatɨani».
29 Porque sei que, depois da minha morte, por certo, procedereis corruptamente e vos desviareis do caminho que vos tenho ordenado; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, porque fareis mal perante o Senhor , provocando-o à ira com as obras das vossas mãos.
30 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kwikari Muitsexi mitaxataxɨ naime kemɨpaɨme, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie:
30 Então, Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.