Deuteronômio 29
hch (HCH) vs BKJ
1 Muitsexi 'ixaheritsixi Muhawi kwieyaritsie mɨpaɨ katiniwarutahɨawe, 'imatɨrieka tɨratu hepaɨtsita Yawé yati'aitɨakaku, metatsiere meripaitɨri tɨratu muwewiekai Huré mɨrakutewatsie.
1 Estas são as palavras do pacto que o SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 Muitsexi 'ixaheritsixi yunaime kaniwarukuxeɨrieni, hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 Xekaniuneniere waɨkawamekɨ kemɨxetiuta'inɨataxɨ, 'inɨarite mamariwaweme kemɨtiuwewi.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 Peru 'anapaitɨtɨ meta hikɨ Yawé xemeuta'iyaritawawenikɨ pɨkaxepitɨawe xemeti'enatɨkɨkanikɨ, meta hɨxite xemeunenierenikɨ, meta nakate xemeu'enanakakɨ.
4 mas o SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 Huta tewiyari wiyari tsepa nemɨxe'uwitɨximekai makuwakitsie, xe'ixuriki xekakai pɨka'utitsanixɨ.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 Paa xepɨka'utikwai meta kaxie winuyari xepɨkahanu'i meta nitixaɨtɨ kwaniyariekame. 'Ikɨ mɨpaɨ nepɨtiuyuri mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ kename ne Yawé xekakaɨyari nehɨkɨ.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
7 »Kepauka 'ena temu'axɨa, Tsikuni ti'aitame payetɨa, Hetsiwuni kwieyaritsie kiekame meta 'Uhuki mɨtitewakai, Watsani kwieyaritsie ti'aitame, mana mepɨtatsi'utakwi, peru tame tepɨwara'iwaxɨ.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 Naime wakwie tepɨwarunawairi tepɨwayetuiri Xuweni meta Kahari wanuiwarima meta hixɨata me'akame Manatsexi nuiwarimama, mɨkɨ wapiini mɨrayanikɨ.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 »Hikɨta, yaxeketenekakɨni 'ikɨ tɨratu kemaine xeyukweriwayurietɨ, 'uxa'atɨniwarie 'aixɨa xemɨ'itɨariekakɨ tsepa kexemɨteyurie.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 Hikɨ Yawé xekakaɨyari hɨxie xepɨku'u xeme xeyunaitɨ, xehɨxie memanuyetei, 'ukirawetsixi meta yunaitɨ 'ukitsi 'ixaheritsixi,
10 Todos vós estais hoje diante do SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 meta xeniwema meyunaitɨ xe'ɨitama meta 'ateewa kiekatari xekie memukutei, meta kɨ'ewemete meta hanɨwemete.
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 'Ena xepɨyuxeɨrie xeme xeyunaitɨ hikɨ tɨratu xemɨwewienikɨ Yawé xekakaɨyari hamatɨa, hikɨ miwewie xehamatɨa, meta mitseyuma yuhɨritɨatɨ yamɨtikayanikɨ.
12 para que entres no pacto com o SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 'Ayumieme mɨkɨkɨ mɨpaɨ paine kename xeme xeteɨterimama, mɨkɨta kename xekakaɨyari hɨkɨ, xetutsima 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu kemɨtiwarutahɨawixi.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Yawé takakaɨyari mɨpaɨ paine yurikɨ, kename tahamatɨa xeikɨa ka'iwewie yutɨratu meta kemɨtiyuhɨritɨa, 'ena hikɨ hɨxiena temuku'u,
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 matsi kemɨ'ane hikɨ tahamatɨa memɨka'u'uwa wahamatɨata kaniwewieka.
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 »Xeme xekatenakumaika 'Ekipitu ketemɨte'u'uwakai, meta huyeta ketemɨte'uhukai hipame nuiwarite watsata, mɨya tete'uhutɨ 'ena temu'axɨa.
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 Xeme xekaniwaruxeiya mɨkɨ watsata kakaɨyarixi memɨxani'eriwa kɨyexikɨ memɨwewiyatɨka, tetexikɨ, pɨratakɨ meta hurukɨ.
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 Xekeneyu'ɨwiya hikɨ xewitɨ kapa 'uki meta 'uka, meta xeinuiwari, meta xeixiɨyaritsixi hikɨ xe'iyari Yawé takakaɨyari 'uku'eirienikɨ, kapa hipame pɨta kakaɨyarixi mɨkɨ nuiwarite memuwarayexeiya warayexeiyatɨ 'ayanikɨ. Xekeneyukweriwayurieka kapa xewitɨ xeme naana mɨmɨya meta matsiwi hepaɨ 'ɨyɨnikɨ.
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 »Xɨka xewitɨ xeme, timaitɨtɨtɨ 'ikɨ niuki kemaine, xɨka 'aixɨa tiuyeikame yu'erieka, mɨpaɨ tiku'eriwani: “'Atsinepɨkayɨni, tsepa ne yanemɨtiyuriene kemɨnetinake”, mɨkɨ tiyurieyu yunaitɨ xepɨka'une.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 Mɨkɨ Yawé pɨkareiyehɨwirieni. Kakaɨyari haxɨaya meta 'ɨtetsarikaya hetsiena kaniye'amɨkɨ. Naitɨ 'axamɨti'ane 'ikɨ xapatsie maye'uxa hetsiena katininakimɨkɨ, Yawé yapɨtiyurieni memɨkumawerekɨ yunaitɨ nuiwarimama.
20 o SENHOR não o poupará, mas a ira do SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 Yawé penayehɨani 'Ixaheri nuiwarimama watsata, hetsiena pɨtinake naitɨ 'ikɨ kemɨre'uxa 'axakemɨ'itɨarienikɨ hepaɨtsita, tɨratu kemɨreku'uxa 'inɨari niukiyari xapayaritsie.
21 E o SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 »Xeniwema meta xenuiwarima 'arike miemete, meta 'ateewa kiekatari memɨ'axɨani, mɨkɨ mepɨneniere kememɨtekwine meta kwiniya wahetsie kemɨtinake Yawé mɨwapitɨani 'ena kwiepa.
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o SENHOR lançou sobre ela,
23 Mɨkɨ naitɨ pɨreuyeweni 'una pɨhɨkɨtɨni wakwie hatsiwitɨ 'u'ekatɨ, mana muyeikani pɨkayɨweni, mana mɨtiuka'eni pɨkayɨweni, mana mɨtitiwere pɨkayɨweni, meta tupiriya tɨma pɨkatineni. Kemɨtiɨyɨ kepauka Yawé mɨwaruka'unaxɨ Tsuruma kiekariyari meta Kumuxa, 'Arimaha meta Tsewuhini.
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama mɨpaɨ mepɨteta'iwauni: “¿Titayari Yawé 'ikɨ kwie mɨyatiuyuri? ¿Titayari yuhaxɨa waɨkawa mana tiukawiwi?”
24 e todas as nações dirão: Por que o SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 'Ana mɨpaɨ mepɨtetahɨawarieni: “'Ikɨ teɨteri memiku'eirikɨ tɨratu Yawé miwewiekai wahamatɨa kepauka 'Ekipitu mɨwarayewitɨtsie.
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 Mekanekɨne, hipame pɨta kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mekanakɨne, hipame kakaɨyarixi memɨkawamatekai wahɨxie mepukahɨxima'ui, mɨkaheuyewekai mɨkɨ kakaɨyarixi nenewieri memɨwapitɨakakɨ.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 'Ayumieme Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani 'ikɨ kwieyaritsie mieme, hikɨ mana kanikaxɨrieni naime kemɨre'uxa 'ikɨ xapayaritsie ke'axamu'itɨarienikɨ.
27 e a ira do SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 Merikɨte hikɨ ketemɨteneniere, Yawé waɨkawa ha'atɨ wakwiepa wananari naime kanahuna, xaɨtsie kaniwarexɨrieni xeime kwieyaritsie”.
28 e o SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 »Tita mɨti'awietsie Yawé takakaɨyari hetsie katinimiemetɨni, matsi tita mɨtiutahekɨatsie tame pɨtahetsiemieme meta taniwema yuheyemekɨ, yatemɨtekahunikɨ 'ikɨ naime 'aitsika niukiyaritsie.
29 As coisas secretas pertencem ao SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.