Deuteronômio 29

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Muitsexi 'ixaheritsixi Muhawi kwieyaritsie mɨpaɨ katiniwarutahɨawe, 'imatɨrieka tɨratu hepaɨtsita Yawé yati'aitɨakaku, metatsiere meripaitɨri tɨratu muwewiekai Huré mɨrakutewatsie.
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 Muitsexi 'ixaheritsixi yunaime kaniwarukuxeɨrieni, hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 Xekaniuneniere waɨkawamekɨ kemɨxetiuta'inɨataxɨ, 'inɨarite mamariwaweme kemɨtiuwewi.
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 Peru 'anapaitɨtɨ meta hikɨ Yawé xemeuta'iyaritawawenikɨ pɨkaxepitɨawe xemeti'enatɨkɨkanikɨ, meta hɨxite xemeunenierenikɨ, meta nakate xemeu'enanakakɨ.
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 Huta tewiyari wiyari tsepa nemɨxe'uwitɨximekai makuwakitsie, xe'ixuriki xekakai pɨka'utitsanixɨ.
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 Paa xepɨka'utikwai meta kaxie winuyari xepɨkahanu'i meta nitixaɨtɨ kwaniyariekame. 'Ikɨ mɨpaɨ nepɨtiuyuri mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ kename ne Yawé xekakaɨyari nehɨkɨ.
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 »Kepauka 'ena temu'axɨa, Tsikuni ti'aitame payetɨa, Hetsiwuni kwieyaritsie kiekame meta 'Uhuki mɨtitewakai, Watsani kwieyaritsie ti'aitame, mana mepɨtatsi'utakwi, peru tame tepɨwara'iwaxɨ.
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 Naime wakwie tepɨwarunawairi tepɨwayetuiri Xuweni meta Kahari wanuiwarima meta hixɨata me'akame Manatsexi nuiwarimama, mɨkɨ wapiini mɨrayanikɨ.
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 »Hikɨta, yaxeketenekakɨni 'ikɨ tɨratu kemaine xeyukweriwayurietɨ, 'uxa'atɨniwarie 'aixɨa xemɨ'itɨariekakɨ tsepa kexemɨteyurie.
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Hikɨ Yawé xekakaɨyari hɨxie xepɨku'u xeme xeyunaitɨ, xehɨxie memanuyetei, 'ukirawetsixi meta yunaitɨ 'ukitsi 'ixaheritsixi,
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 meta xeniwema meyunaitɨ xe'ɨitama meta 'ateewa kiekatari xekie memukutei, meta kɨ'ewemete meta hanɨwemete.
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 'Ena xepɨyuxeɨrie xeme xeyunaitɨ hikɨ tɨratu xemɨwewienikɨ Yawé xekakaɨyari hamatɨa, hikɨ miwewie xehamatɨa, meta mitseyuma yuhɨritɨatɨ yamɨtikayanikɨ.
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 'Ayumieme mɨkɨkɨ mɨpaɨ paine kename xeme xeteɨterimama, mɨkɨta kename xekakaɨyari hɨkɨ, xetutsima 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu kemɨtiwarutahɨawixi.
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Yawé takakaɨyari mɨpaɨ paine yurikɨ, kename tahamatɨa xeikɨa ka'iwewie yutɨratu meta kemɨtiyuhɨritɨa, 'ena hikɨ hɨxiena temuku'u,
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 matsi kemɨ'ane hikɨ tahamatɨa memɨka'u'uwa wahamatɨata kaniwewieka.
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 »Xeme xekatenakumaika 'Ekipitu ketemɨte'u'uwakai, meta huyeta ketemɨte'uhukai hipame nuiwarite watsata, mɨya tete'uhutɨ 'ena temu'axɨa.
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 Xeme xekaniwaruxeiya mɨkɨ watsata kakaɨyarixi memɨxani'eriwa kɨyexikɨ memɨwewiyatɨka, tetexikɨ, pɨratakɨ meta hurukɨ.
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 Xekeneyu'ɨwiya hikɨ xewitɨ kapa 'uki meta 'uka, meta xeinuiwari, meta xeixiɨyaritsixi hikɨ xe'iyari Yawé takakaɨyari 'uku'eirienikɨ, kapa hipame pɨta kakaɨyarixi mɨkɨ nuiwarite memuwarayexeiya warayexeiyatɨ 'ayanikɨ. Xekeneyukweriwayurieka kapa xewitɨ xeme naana mɨmɨya meta matsiwi hepaɨ 'ɨyɨnikɨ.
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 »Xɨka xewitɨ xeme, timaitɨtɨtɨ 'ikɨ niuki kemaine, xɨka 'aixɨa tiuyeikame yu'erieka, mɨpaɨ tiku'eriwani: “'Atsinepɨkayɨni, tsepa ne yanemɨtiyuriene kemɨnetinake”, mɨkɨ tiyurieyu yunaitɨ xepɨka'une.
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 Mɨkɨ Yawé pɨkareiyehɨwirieni. Kakaɨyari haxɨaya meta 'ɨtetsarikaya hetsiena kaniye'amɨkɨ. Naitɨ 'axamɨti'ane 'ikɨ xapatsie maye'uxa hetsiena katininakimɨkɨ, Yawé yapɨtiyurieni memɨkumawerekɨ yunaitɨ nuiwarimama.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 Yawé penayehɨani 'Ixaheri nuiwarimama watsata, hetsiena pɨtinake naitɨ 'ikɨ kemɨre'uxa 'axakemɨ'itɨarienikɨ hepaɨtsita, tɨratu kemɨreku'uxa 'inɨari niukiyari xapayaritsie.
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 »Xeniwema meta xenuiwarima 'arike miemete, meta 'ateewa kiekatari memɨ'axɨani, mɨkɨ mepɨneniere kememɨtekwine meta kwiniya wahetsie kemɨtinake Yawé mɨwapitɨani 'ena kwiepa.
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 Mɨkɨ naitɨ pɨreuyeweni 'una pɨhɨkɨtɨni wakwie hatsiwitɨ 'u'ekatɨ, mana muyeikani pɨkayɨweni, mana mɨtiuka'eni pɨkayɨweni, mana mɨtitiwere pɨkayɨweni, meta tupiriya tɨma pɨkatineni. Kemɨtiɨyɨ kepauka Yawé mɨwaruka'unaxɨ Tsuruma kiekariyari meta Kumuxa, 'Arimaha meta Tsewuhini.
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 Yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama mɨpaɨ mepɨteta'iwauni: “¿Titayari Yawé 'ikɨ kwie mɨyatiuyuri? ¿Titayari yuhaxɨa waɨkawa mana tiukawiwi?”
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 'Ana mɨpaɨ mepɨtetahɨawarieni: “'Ikɨ teɨteri memiku'eirikɨ tɨratu Yawé miwewiekai wahamatɨa kepauka 'Ekipitu mɨwarayewitɨtsie.
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 Mekanekɨne, hipame pɨta kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mekanakɨne, hipame kakaɨyarixi memɨkawamatekai wahɨxie mepukahɨxima'ui, mɨkaheuyewekai mɨkɨ kakaɨyarixi nenewieri memɨwapitɨakakɨ.
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 'Ayumieme Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani 'ikɨ kwieyaritsie mieme, hikɨ mana kanikaxɨrieni naime kemɨre'uxa 'ikɨ xapayaritsie ke'axamu'itɨarienikɨ.
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 Merikɨte hikɨ ketemɨteneniere, Yawé waɨkawa ha'atɨ wakwiepa wananari naime kanahuna, xaɨtsie kaniwarexɨrieni xeime kwieyaritsie”.
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 »Tita mɨti'awietsie Yawé takakaɨyari hetsie katinimiemetɨni, matsi tita mɨtiutahekɨatsie tame pɨtahetsiemieme meta taniwema yuheyemekɨ, yatemɨtekahunikɨ 'ikɨ naime 'aitsika niukiyaritsie.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.