Deuteronômio 25
hch (HCH) vs NTLH
1 »Kepauka yuhutatɨ 'ukitsi memɨyuniukimaka 'itsɨkate wahetsɨa mekanihuni, 'itsɨkate 'aixɨa mepɨteyurieni, 'atsimɨkatiuyuri hetsie mepɨkate'ahɨani peru 'axamɨtiuyuri mepɨteka'enitsitɨani.
1 — Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
2 Hetsiena mɨrahɨiya xɨka heuyeweka mukuweiyaxɨanikɨ, 'itsɨkame kanita'aitɨamɨkɨ kwiepa mɨkahunikɨ, mana meta yakatiniyurimɨkɨ kepaɨmexɨa mɨkɨ mukuweiyaxɨanikɨ keraye'akamekɨ mɨyamɨtiuyuri.
2 Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
3 Huta tewiyarikɨ xeikɨa pukuweiyaxɨani, ka'anutiyeikamekɨ, xɨka waɨkawamexɨa xe'ikuwaxɨani yu'iwa, mɨkɨri nanaimarika payeika 'a'iwa hetsiemieme.
3 O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
4 »Tuuru kwietsaname xepɨkatsurihɨaka kepauka tɨriku mu'utsipiene.
4 — Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
5 »Xɨka yuhutatɨ 'ukitsi yu'iwamatɨ 'axeikɨa mekuteni, xɨka xewitɨ 'umɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ, wiuraya pɨkayɨwe mɨtiwikieni xaɨtsie paitɨ. Kɨnayatɨkai 'iwaya pitiwitɨni 'ɨyaya mayanikɨ, meye'atɨanikɨ 'aitsika kwetsika hetsiemieme kemaine.
5 Moisés disse ao povo: — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
6 Nunutsi matɨari memeyexeiya, 'iwaya mumɨ hepaɨ pɨtiterɨwa, kemɨtitewakai mɨkahatɨtɨmaiyarɨwanikɨ 'ixaheritsixi watsata.
6 O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
7 »Xɨka mɨkɨ 'uki ka'iwitɨmɨkɨni yu'iwa wiuraya, 'uka 'ukirawetsixi wahetsɨa kanimieni, kiekari kitenie, mɨpaɨ pɨtiwatahɨawe: “Nekwe pɨkayuwaɨriya 'iwaya kemɨtitewakai 'ixaheritsixi watsata 'akuxi ma'eriwanikɨ. Pɨkayuwaɨriya yamɨtikayani nehamatɨa kemaine 'aitsika kwetsika hetsiemieme”.
7 Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: “Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.”
8 Hikɨ 'ukirawetsixi mepitakwewieni, meta mepɨte'itixatɨani. Xɨka mɨkɨ kayuwaɨriyani mɨpaɨ 'utaitɨ: “Ne nepɨkanewaɨriya nemitiwitɨnikɨ”,
8 Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
9 hikɨ kweya 'ahurawa puyani 'auriena, 'ukirawetsixi wahɨxie, kakaiya xeime panuyehɨna, pi'aɨtsikawiya hɨxienatsie, mɨpaɨ pɨtitahɨawe: “Mɨpaɨ kani'itɨariwani kemɨ'ane mɨkayuwaɨriya yu'iwa nuiwarimama mɨwarexeiyanikɨ”.
9 ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: “É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.”
10 Hikɨ mɨkɨ tewi yuheyemekɨ pɨmatiwani 'Ixaheri kwieyaritsie meta tɨɨriyamama, “wakakai manuyehɨnariexɨa” mepɨtematiwani.
10 E dali em diante a família dele será chamada de “família do homem que foi descalçado.”
11 »Kepauka yuhutatɨ 'ukitsi meyukwitɨwekaku, xɨka xewitɨ 'ɨyaya nuani yɨkɨnatsie tanuanike, xɨka 'uka kɨnaya mumiene karapatana heuyememe 'uki xieyameyatsie tiukwinitɨani,
11 — Quando dois homens estiverem lutando, a esposa de um deles não deve chegar e agarrar o membro do outro, a fim de ajudar o marido.
12 'uka mamaya kehawitekieni. Xepɨkaheinenimayaka.
12 Não tenham dó nem piedade; cortem a mão da mulher que fizer isso.
13 »Ti'inɨnɨatame hutame 'akɨtsiɨrita pepɨka'uyeyatsani, xeime haheteme xeimeta ha'exanime.
13 — Não levem na bolsa dois pesos diferentes, um maior do que o outro,
14 Yaxeikɨata 'akie ti'inɨnɨatame hutame pepɨkahexeiyani (kakuni), xeime 'apame xeimeta yakɨpeme.
14 nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra.
15 Matsi pɨta, ti'inɨnɨatamete 'aixɨa 'aneneme xepexeiyani tikirutame meta kakuni kemɨtiheitserie, mɨixa wiyari xemuyurienikɨ Yawé xekakaɨyari kwie mɨxeyetuirienitsie,
15 Usem pesos e medidas certos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
16 mɨkɨtsɨ kaniwaxani'erieka heitseriemekɨ yamemɨkateyurie.
16 Ele detesta todos aqueles que fazem essas coisas desonestas.
17 »Xekena'eriwani 'amarekitsixi teɨteriyari kememɨxe'uyuri kepauka 'Ekipitu kwieyaritsie xe'ayekɨneku:
17 — Lembrem daquilo que os amalequitas fizeram quando vocês estavam saindo do Egito.
18 Kepauka xemu'u'uxekai meta xemɨkayɨwawekaitsie, mekaxenanukunake ta'ɨtɨma pɨta me'unexɨaka mekataniutakwini ta'utɨa memuhukai mekaniwarukwini memɨkatɨrɨkawikaikɨ waɨkawa. Kakaɨyari mepɨka'utimaka.
18 Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
19 'Ayumieme kepauka Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirieni kwie meta kepauka mɨxeparewieni yunaime mana memɨtama nuiwarite xemɨwaka'unakɨ, 'ana yuheyemekɨ xekaniwarakuyeitɨakuni memɨkaha'eriwanikɨ 'Amareki nuiwarimama. Xepɨkatehatɨtɨmaiyani.
19 Portanto, quando o Senhor , nosso Deus, lhes tiver dado a terra que vai ser de vocês e tiver feito com que derrotem todos os inimigos ao seu redor, acabem com os amalequitas. Matem todos, para que ninguém lembre mais deles. Não esqueçam essa ordem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.