Deuteronômio 25
hch (HCH) vs ARC
1 »Kepauka yuhutatɨ 'ukitsi memɨyuniukimaka 'itsɨkate wahetsɨa mekanihuni, 'itsɨkate 'aixɨa mepɨteyurieni, 'atsimɨkatiuyuri hetsie mepɨkate'ahɨani peru 'axamɨtiuyuri mepɨteka'enitsitɨani.
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para que os juízes os julguem, ao justo justificarão e ao injusto condenarão.
2 Hetsiena mɨrahɨiya xɨka heuyeweka mukuweiyaxɨanikɨ, 'itsɨkame kanita'aitɨamɨkɨ kwiepa mɨkahunikɨ, mana meta yakatiniyurimɨkɨ kepaɨmexɨa mɨkɨ mukuweiyaxɨanikɨ keraye'akamekɨ mɨyamɨtiuyuri.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 Huta tewiyarikɨ xeikɨa pukuweiyaxɨani, ka'anutiyeikamekɨ, xɨka waɨkawamexɨa xe'ikuwaxɨani yu'iwa, mɨkɨri nanaimarika payeika 'a'iwa hetsiemieme.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 »Tuuru kwietsaname xepɨkatsurihɨaka kepauka tɨriku mu'utsipiene.
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 »Xɨka yuhutatɨ 'ukitsi yu'iwamatɨ 'axeikɨa mekuteni, xɨka xewitɨ 'umɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ, wiuraya pɨkayɨwe mɨtiwikieni xaɨtsie paitɨ. Kɨnayatɨkai 'iwaya pitiwitɨni 'ɨyaya mayanikɨ, meye'atɨanikɨ 'aitsika kwetsika hetsiemieme kemaine.
5 Quando alguns irmãos morarem juntos, e algum deles morrer e não tiver filho, então, a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 Nunutsi matɨari memeyexeiya, 'iwaya mumɨ hepaɨ pɨtiterɨwa, kemɨtitewakai mɨkahatɨtɨmaiyarɨwanikɨ 'ixaheritsixi watsata.
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto, para que o seu nome se não apague em Israel.
7 »Xɨka mɨkɨ 'uki ka'iwitɨmɨkɨni yu'iwa wiuraya, 'uka 'ukirawetsixi wahetsɨa kanimieni, kiekari kitenie, mɨpaɨ pɨtiwatahɨawe: “Nekwe pɨkayuwaɨriya 'iwaya kemɨtitewakai 'ixaheritsixi watsata 'akuxi ma'eriwanikɨ. Pɨkayuwaɨriya yamɨtikayani nehamatɨa kemaine 'aitsika kwetsika hetsiemieme”.
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá, então, sua cunhada à porta dos anciãos e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 Hikɨ 'ukirawetsixi mepitakwewieni, meta mepɨte'itixatɨani. Xɨka mɨkɨ kayuwaɨriyani mɨpaɨ 'utaitɨ: “Ne nepɨkanewaɨriya nemitiwitɨnikɨ”,
8 Então, os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão; e, se ele ficar nisto e disser: Não quero tomá-la;
9 hikɨ kweya 'ahurawa puyani 'auriena, 'ukirawetsixi wahɨxie, kakaiya xeime panuyehɨna, pi'aɨtsikawiya hɨxienatsie, mɨpaɨ pɨtitahɨawe: “Mɨpaɨ kani'itɨariwani kemɨ'ane mɨkayuwaɨriya yu'iwa nuiwarimama mɨwarexeiyanikɨ”.
9 então, sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 Hikɨ mɨkɨ tewi yuheyemekɨ pɨmatiwani 'Ixaheri kwieyaritsie meta tɨɨriyamama, “wakakai manuyehɨnariexɨa” mepɨtematiwani.
10 e o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 »Kepauka yuhutatɨ 'ukitsi meyukwitɨwekaku, xɨka xewitɨ 'ɨyaya nuani yɨkɨnatsie tanuanike, xɨka 'uka kɨnaya mumiene karapatana heuyememe 'uki xieyameyatsie tiukwinitɨani,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 'uka mamaya kehawitekieni. Xepɨkaheinenimayaka.
12 então, cortar-lhe-ás a mão; não a poupará teu olho.
13 »Ti'inɨnɨatame hutame 'akɨtsiɨrita pepɨka'uyeyatsani, xeime haheteme xeimeta ha'exanime.
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
14 Yaxeikɨata 'akie ti'inɨnɨatame hutame pepɨkahexeiyani (kakuni), xeime 'apame xeimeta yakɨpeme.
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Matsi pɨta, ti'inɨnɨatamete 'aixɨa 'aneneme xepexeiyani tikirutame meta kakuni kemɨtiheitserie, mɨixa wiyari xemuyurienikɨ Yawé xekakaɨyari kwie mɨxeyetuirienitsie,
15 Peso inteiro e justo terás, efa inteiro e justo terás, para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor , teu Deus.
16 mɨkɨtsɨ kaniwaxani'erieka heitseriemekɨ yamemɨkateyurie.
16 Porque abominação é ao Senhor , teu Deus, todo aquele que faz isso, todo aquele que faz injustiça.
17 »Xekena'eriwani 'amarekitsixi teɨteriyari kememɨxe'uyuri kepauka 'Ekipitu kwieyaritsie xe'ayekɨneku:
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 Kepauka xemu'u'uxekai meta xemɨkayɨwawekaitsie, mekaxenanukunake ta'ɨtɨma pɨta me'unexɨaka mekataniutakwini ta'utɨa memuhukai mekaniwarukwini memɨkatɨrɨkawikaikɨ waɨkawa. Kakaɨyari mepɨka'utimaka.
18 como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 'Ayumieme kepauka Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirieni kwie meta kepauka mɨxeparewieni yunaime mana memɨtama nuiwarite xemɨwaka'unakɨ, 'ana yuheyemekɨ xekaniwarakuyeitɨakuni memɨkaha'eriwanikɨ 'Amareki nuiwarimama. Xepɨkatehatɨtɨmaiyani.
19 Será, pois, que, quando o Senhor , teu Deus, te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para possuí-la, então, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.