Deuteronômio 25

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »Kepauka yuhutatɨ 'ukitsi memɨyuniukimaka 'itsɨkate wahetsɨa mekanihuni, 'itsɨkate 'aixɨa mepɨteyurieni, 'atsimɨkatiuyuri hetsie mepɨkate'ahɨani peru 'axamɨtiuyuri mepɨteka'enitsitɨani.
1 Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.
2 Hetsiena mɨrahɨiya xɨka heuyeweka mukuweiyaxɨanikɨ, 'itsɨkame kanita'aitɨamɨkɨ kwiepa mɨkahunikɨ, mana meta yakatiniyurimɨkɨ kepaɨmexɨa mɨkɨ mukuweiyaxɨanikɨ keraye'akamekɨ mɨyamɨtiuyuri.
2 E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.
3 Huta tewiyarikɨ xeikɨa pukuweiyaxɨani, ka'anutiyeikamekɨ, xɨka waɨkawamexɨa xe'ikuwaxɨani yu'iwa, mɨkɨri nanaimarika payeika 'a'iwa hetsiemieme.
3 Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 »Tuuru kwietsaname xepɨkatsurihɨaka kepauka tɨriku mu'utsipiene.
4 Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.
5 »Xɨka yuhutatɨ 'ukitsi yu'iwamatɨ 'axeikɨa mekuteni, xɨka xewitɨ 'umɨni tɨɨri kawarayexeiyawetɨ, wiuraya pɨkayɨwe mɨtiwikieni xaɨtsie paitɨ. Kɨnayatɨkai 'iwaya pitiwitɨni 'ɨyaya mayanikɨ, meye'atɨanikɨ 'aitsika kwetsika hetsiemieme kemaine.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela.
6 Nunutsi matɨari memeyexeiya, 'iwaya mumɨ hepaɨ pɨtiterɨwa, kemɨtitewakai mɨkahatɨtɨmaiyarɨwanikɨ 'ixaheritsixi watsata.
6 E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.
7 »Xɨka mɨkɨ 'uki ka'iwitɨmɨkɨni yu'iwa wiuraya, 'uka 'ukirawetsixi wahetsɨa kanimieni, kiekari kitenie, mɨpaɨ pɨtiwatahɨawe: “Nekwe pɨkayuwaɨriya 'iwaya kemɨtitewakai 'ixaheritsixi watsata 'akuxi ma'eriwanikɨ. Pɨkayuwaɨriya yamɨtikayani nehamatɨa kemaine 'aitsika kwetsika hetsiemieme”.
7 Mas, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 Hikɨ 'ukirawetsixi mepitakwewieni, meta mepɨte'itixatɨani. Xɨka mɨkɨ kayuwaɨriyani mɨpaɨ 'utaitɨ: “Ne nepɨkanewaɨriya nemitiwitɨnikɨ”,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 hikɨ kweya 'ahurawa puyani 'auriena, 'ukirawetsixi wahɨxie, kakaiya xeime panuyehɨna, pi'aɨtsikawiya hɨxienatsie, mɨpaɨ pɨtitahɨawe: “Mɨpaɨ kani'itɨariwani kemɨ'ane mɨkayuwaɨriya yu'iwa nuiwarimama mɨwarexeiyanikɨ”.
9 sua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão.
10 Hikɨ mɨkɨ tewi yuheyemekɨ pɨmatiwani 'Ixaheri kwieyaritsie meta tɨɨriyamama, “wakakai manuyehɨnariexɨa” mepɨtematiwani.
10 E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.
11 »Kepauka yuhutatɨ 'ukitsi meyukwitɨwekaku, xɨka xewitɨ 'ɨyaya nuani yɨkɨnatsie tanuanike, xɨka 'uka kɨnaya mumiene karapatana heuyememe 'uki xieyameyatsie tiukwinitɨani,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 'uka mamaya kehawitekieni. Xepɨkaheinenimayaka.
12 decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.
13 »Ti'inɨnɨatame hutame 'akɨtsiɨrita pepɨka'uyeyatsani, xeime haheteme xeimeta ha'exanime.
13 Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 Yaxeikɨata 'akie ti'inɨnɨatame hutame pepɨkahexeiyani (kakuni), xeime 'apame xeimeta yakɨpeme.
14 Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena.
15 Matsi pɨta, ti'inɨnɨatamete 'aixɨa 'aneneme xepexeiyani tikirutame meta kakuni kemɨtiheitserie, mɨixa wiyari xemuyurienikɨ Yawé xekakaɨyari kwie mɨxeyetuirienitsie,
15 Terás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
16 mɨkɨtsɨ kaniwaxani'erieka heitseriemekɨ yamemɨkateyurie.
16 Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.
17 »Xekena'eriwani 'amarekitsixi teɨteriyari kememɨxe'uyuri kepauka 'Ekipitu kwieyaritsie xe'ayekɨneku:
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 Kepauka xemu'u'uxekai meta xemɨkayɨwawekaitsie, mekaxenanukunake ta'ɨtɨma pɨta me'unexɨaka mekataniutakwini ta'utɨa memuhukai mekaniwarukwini memɨkatɨrɨkawikaikɨ waɨkawa. Kakaɨyari mepɨka'utimaka.
18 como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 'Ayumieme kepauka Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirieni kwie meta kepauka mɨxeparewieni yunaime mana memɨtama nuiwarite xemɨwaka'unakɨ, 'ana yuheyemekɨ xekaniwarakuyeitɨakuni memɨkaha'eriwanikɨ 'Amareki nuiwarimama. Xepɨkatehatɨtɨmaiyani.
19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.