Deuteronômio 24
hch (HCH) vs NVI
1 »Xɨka xewitɨ 'uki 'uka 'utiwitɨni, peru 'ariketa xɨka ka'inaki'erietɨ 'ayani kɨnaya kemɨtinake hepaɨ mɨkatiyurienekɨ, kaniyɨwemɨkɨ miku'eirieni xɨka 'eiriya xapayari 'iyetuirieni.
1 Se um homem casar-se com uma mulher e depois não a quiser mais por encontrar nela algo que ele reprova, dará certidão de divórcio à mulher e a mandará embora.
2 Kepauka mɨkɨ 'uki kie mayeyaniri, pɨyɨweni tawarita mɨtiwikienikɨ xeime hamatɨa.
2 Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
3 »Xɨka yaxeikɨa mɨkɨ hutarieka kɨnaya 'itixani'erieni, mɨkɨta xɨka 'itawewirieni 'eiriya xapayari, wayenɨ'ani yukiita, xɨka yatɨni hutarieka mieme kɨnaya 'umɨni,
3 e o seu segundo marido não gostar mais dela, lhe dará certidão de divórcio, e mandará embora a mulher. Ou também, se ele morrer,
4 hikɨ matɨari mitiwitɨ tawarita mitiwitɨni pɨkayɨweni, mɨkɨri 'uka ka'itiyatɨ kaniyuhayewa. Mɨkɨri mɨxani'eriwa Yawé hɨxie kanihɨkɨtɨni.
4 o primeiro marido, que se divorciou dela, não poderá casar-se com ela de novo, visto que ela foi contaminada. Seria detestável para o Senhor. Não tragam pecado sobre a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
5 »Mɨhekwaneɨke xepɨkahenɨ'awani muyumiemiekɨ hipame wahamatɨa, meta nitixaɨtɨ pɨkatihɨritɨarieka 'uximayatsika. Matsi 'atsipɨkatiyurieneni xeiwiyari yukie pukani, yu'ɨya pɨtemawieritɨaka.
5 Se um homem tiver se casado recentemente, não será enviado à guerra, nem assumirá nenhum compromisso público. Durante um ano estará livre para ficar em casa e fazer feliz à mulher com quem se casou.
6 »Xɨka xewitɨ 'ahetsɨa rapitɨ 'ayani, kamatiupitɨanikɨ murinaya pepɨkahetutuweni meta mataya pepɨkahekwekweweni, xɨka mɨpaɨ petiuyurieni titakɨ mɨtiyumikwakai pemɨtinawairieni hepaɨ kani'aneni.
6 Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
7 »Xɨka xewitɨ 'ukaxeiyarieni yu'iwa 'ixaheri tewiyari yukiita heyenatɨ, meta xɨka waɨriyarika rei'aitɨaka, yatɨni xɨka 'ituani, mɨkɨ mɨyamɨtiuyuri ke'umierieni. Mɨpaɨ xepɨtehekuyeitɨani 'axamɨti'ane xetsata mutixuawerixɨ.
7 Se um homem for pego seqüestrando um dos seus irmãos israelitas, tratando-o como escravo ou vendendo-o, o seqüestrador terá que morrer. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 »Kepauka xewitɨ yunawiyaritsie meuhaka, yukweriwayurietɨ rewitsixi mawari wewiwamete kememutiyuaneni kewa'enieka. Niuki kena'eriwani keneuweiyani naime kenematiu'aitɨa.
8 Nos casos de doenças de lepra, tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
9 Kena'eriwani Yawé 'akakaɨyari Miriyami hetsie kemɨtiuyuri, kepauka 'Ekipitu xemayekɨtsie.
9 Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
10 »Kepauka xewitɨ yu'iwa mɨtitaniɨtɨani, kiitana pɨkaheutahakeni meta yukɨmana pɨkarewayepineni tita mɨtiyexata mɨrapinekɨ.
10 Quando um de vocês fizer um empréstimo de qualquer tipo ao seu próximo, não entre na casa dele para apanhar o que ele lhe oferecer como penhor.
11 Matsi takwa ke'uyuhayewa ke'ipitɨani yɨkɨmana mɨkɨ mɨtiyetuirienikɨ tita mɨtiyexata mɨrapinekɨ.
11 Fique do lado de fora e deixe que o homem, a quem você está fazendo o empréstimo, traga a você o penhor.
12 Xɨka tixaɨtɨ karexeiyani mɨrapine, xɨka mɨrapinekɨ yu'ɨkari metsiyetuirieni, tɨkarikɨ pepɨkahehuririeka.
12 Se o homem for pobre, não vá dormir tendo com você o penhor.
13 Ke'ihuritɨani tau ka'akayuniwekaku 'akuxi, mɨkɨ tɨkarikɨ meyuta'eimakɨ. Mɨpaɨ mɨkɨ 'aixɨa paineni 'ahepaɨtsita, 'ekɨta heitseriekamekɨ pepɨtiyurieneni Yawé xekakaɨyari hɨxie.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr-do-sol, para que ele possa usá-lo para dormir, e lhe seja grato. Isso será considerado um ato de justiça pelo Senhor, o seu Deus.
14 »Xepɨkawananaimaka xehetsɨa te'uximayatamete tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meta memɨteheuyehɨwa, tsepanetɨ 'ixaheri tewiyari mɨhɨkɨtɨni yatsepa 'ateewa kiekame.
14 Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
15 Tukarikɨ yaxepɨtewakupitɨwani kepauka memɨte'uximayaka, tau ka'akayuniwekaku 'akuxi, tixaɨtɨ memɨkatehexeiyakɨ, mɨkɨ tumini meuyehɨwakɨ. Mexɨka mɨpaɨ xekate'uyurieni, mɨkɨ Yawé mekanitahɨawikuni xehetsiemieme hikɨ xeme 'axaxepɨ'itɨarieni.
15 Paguem-lhe o seu salário diariamente, antes do pôr-do-sol, pois ele é necessitado e depende disso. Se não, ele poderá clamar ao Senhor contra você, e você será culpado de pecado.
16 »Tɨɨri 'axameteyurieyu wapaapama mepɨkakwi'iwa, meta wapaapama 'axameteyurieyu waniwema mepɨkakwi'iwa. Matsi yuxexuitɨ ke'axamemɨte'uyurikɨ 'ayumieme mepɨkwini.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 »Heitserie kemɨrexeiya 'ateewa kiekame meta nutui, meta wiura 'ɨkarieya yupiini xepɨkatehayeitɨwani.
17 Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva.
18 Xekena'eriwani 'Ekipitu waɨriyarika te'uximayatamete kexemɨtehɨkɨtɨkai, meta Yawé xekakaɨyari mana kemɨtixehayewitɨ. 'Ayumieme nepɨxe'aitɨa heitseriemekɨ yaxemɨteyuriekakɨ.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor, o seu Deus, os libertou; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
19 »Kepauka xemɨka'itsana yu'etsita xɨka xewitɨ xeimanukuyari hetɨmaiya, pɨkaheumieni tawarita yu'ɨtɨma heikweimieka. Xekeneuhayewa 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme mayanikɨ. Mɨpaɨ xɨka xeteyurieka Yawé xekakaɨyari waɨkawa pɨxeparewieni xe'uximayatsikatsie.
19 Quando vocês estiverem fazendo a colheita de sua lavoura e deixarem um feixe de trigo para trás, não voltem para apanhá-lo. Deixem-no para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
20 »Meta kepauka huriwu xemɨtikatsetsie, muyuhayewa kemɨ'ane mɨkakaxɨrieni xepɨka'ika'inɨweni, xekeneuhayewa 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme mayanikɨ.
20 Quando sacudirem as azeitonas das suas oliveiras, não voltem para colher o que ficar nos ramos. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 »Kepauka yukaxie takariyari xemɨka'inɨni, tawarita yu'ɨtɨa xepɨka'iye'inɨtɨkɨkani, muyuhayewa keneuhayewa, 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme.
21 E quando colherem as uvas da sua vinha, não passem de novo por ela. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 »'Ekipitu waɨriyarika te'uximayatamete kexemɨtehɨkɨtɨkai xekena'eriwani. 'Ayumieme nepɨxe'aitɨa heitseriemekɨ yaxemɨteyuriekakɨ.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.