Deuteronômio 24

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »Xɨka xewitɨ 'uki 'uka 'utiwitɨni, peru 'ariketa xɨka ka'inaki'erietɨ 'ayani kɨnaya kemɨtinake hepaɨ mɨkatiyurienekɨ, kaniyɨwemɨkɨ miku'eirieni xɨka 'eiriya xapayari 'iyetuirieni.
1 Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele lhe lavrar um termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir de casa;
2 Kepauka mɨkɨ 'uki kie mayeyaniri, pɨyɨweni tawarita mɨtiwikienikɨ xeime hamatɨa.
2 e se ela, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem;
3 »Xɨka yaxeikɨa mɨkɨ hutarieka kɨnaya 'itixani'erieni, mɨkɨta xɨka 'itawewirieni 'eiriya xapayari, wayenɨ'ani yukiita, xɨka yatɨni hutarieka mieme kɨnaya 'umɨni,
3 e se este a aborrecer, e lhe lavrar termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 hikɨ matɨari mitiwitɨ tawarita mitiwitɨni pɨkayɨweni, mɨkɨri 'uka ka'itiyatɨ kaniyuhayewa. Mɨkɨri mɨxani'eriwa Yawé hɨxie kanihɨkɨtɨni.
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a desposá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim, não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 »Mɨhekwaneɨke xepɨkahenɨ'awani muyumiemiekɨ hipame wahamatɨa, meta nitixaɨtɨ pɨkatihɨritɨarieka 'uximayatsika. Matsi 'atsipɨkatiyurieneni xeiwiyari yukie pukani, yu'ɨya pɨtemawieritɨaka.
5 Homem recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá qualquer encargo; por um ano ficará livre em casa e promoverá felicidade à mulher que tomou.
6 »Xɨka xewitɨ 'ahetsɨa rapitɨ 'ayani, kamatiupitɨanikɨ murinaya pepɨkahetutuweni meta mataya pepɨkahekwekweweni, xɨka mɨpaɨ petiuyurieni titakɨ mɨtiyumikwakai pemɨtinawairieni hepaɨ kani'aneni.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem apenas a de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 »Xɨka xewitɨ 'ukaxeiyarieni yu'iwa 'ixaheri tewiyari yukiita heyenatɨ, meta xɨka waɨriyarika rei'aitɨaka, yatɨni xɨka 'ituani, mɨkɨ mɨyamɨtiuyuri ke'umierieni. Mɨpaɨ xepɨtehekuyeitɨani 'axamɨti'ane xetsata mutixuawerixɨ.
7 Se se achar alguém que, tendo roubado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão morrerá. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 »Kepauka xewitɨ yunawiyaritsie meuhaka, yukweriwayurietɨ rewitsixi mawari wewiwamete kememutiyuaneni kewa'enieka. Niuki kena'eriwani keneuweiyani naime kenematiu'aitɨa.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem diligente cuidado de fazer segundo tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Kena'eriwani Yawé 'akakaɨyari Miriyami hetsie kemɨtiuyuri, kepauka 'Ekipitu xemayekɨtsie.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 »Kepauka xewitɨ yu'iwa mɨtitaniɨtɨani, kiitana pɨkaheutahakeni meta yukɨmana pɨkarewayepineni tita mɨtiyexata mɨrapinekɨ.
10 Se emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 Matsi takwa ke'uyuhayewa ke'ipitɨani yɨkɨmana mɨkɨ mɨtiyetuirienikɨ tita mɨtiyexata mɨrapinekɨ.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem, a quem emprestaste, aí te trará o penhor.
12 Xɨka tixaɨtɨ karexeiyani mɨrapine, xɨka mɨrapinekɨ yu'ɨkari metsiyetuirieni, tɨkarikɨ pepɨkahehuririeka.
12 Porém, se for homem pobre, não usarás de noite o seu penhor;
13 Ke'ihuritɨani tau ka'akayuniwekaku 'akuxi, mɨkɨ tɨkarikɨ meyuta'eimakɨ. Mɨpaɨ mɨkɨ 'aixɨa paineni 'ahepaɨtsita, 'ekɨta heitseriekamekɨ pepɨtiyurieneni Yawé xekakaɨyari hɨxie.
13 em se pondo o sol, restituir-lhe-ás, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e te abençoe; isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 »Xepɨkawananaimaka xehetsɨa te'uximayatamete tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meta memɨteheuyehɨwa, tsepanetɨ 'ixaheri tewiyari mɨhɨkɨtɨni yatsepa 'ateewa kiekame.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado, seja ele teu irmão ou estrangeiro que está na tua terra e na tua cidade.
15 Tukarikɨ yaxepɨtewakupitɨwani kepauka memɨte'uximayaka, tau ka'akayuniwekaku 'akuxi, tixaɨtɨ memɨkatehexeiyakɨ, mɨkɨ tumini meuyehɨwakɨ. Mexɨka mɨpaɨ xekate'uyurieni, mɨkɨ Yawé mekanitahɨawikuni xehetsiemieme hikɨ xeme 'axaxepɨ'itɨarieni.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, antes do pôr do sol, porquanto é pobre, e disso depende a sua vida; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 »Tɨɨri 'axameteyurieyu wapaapama mepɨkakwi'iwa, meta wapaapama 'axameteyurieyu waniwema mepɨkakwi'iwa. Matsi yuxexuitɨ ke'axamemɨte'uyurikɨ 'ayumieme mepɨkwini.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos, em lugar dos pais; cada qual será morto pelo seu pecado.
17 »Heitserie kemɨrexeiya 'ateewa kiekame meta nutui, meta wiura 'ɨkarieya yupiini xepɨkatehayeitɨwani.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Xekena'eriwani 'Ekipitu waɨriyarika te'uximayatamete kexemɨtehɨkɨtɨkai, meta Yawé xekakaɨyari mana kemɨtixehayewitɨ. 'Ayumieme nepɨxe'aitɨa heitseriemekɨ yaxemɨteyuriekakɨ.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 »Kepauka xemɨka'itsana yu'etsita xɨka xewitɨ xeimanukuyari hetɨmaiya, pɨkaheumieni tawarita yu'ɨtɨma heikweimieka. Xekeneuhayewa 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme mayanikɨ. Mɨpaɨ xɨka xeteyurieka Yawé xekakaɨyari waɨkawa pɨxeparewieni xe'uximayatsikatsie.
19 Quando, no teu campo, segares a messe e, nele, esqueceres um feixe de espigas, não voltarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda obra das tuas mãos.
20 »Meta kepauka huriwu xemɨtikatsetsie, muyuhayewa kemɨ'ane mɨkakaxɨrieni xepɨka'ika'inɨweni, xekeneuhayewa 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme mayanikɨ.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás a colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 »Kepauka yukaxie takariyari xemɨka'inɨni, tawarita yu'ɨtɨa xepɨka'iye'inɨtɨkɨkani, muyuhayewa keneuhayewa, 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 »'Ekipitu waɨriyarika te'uximayatamete kexemɨtehɨkɨtɨkai xekena'eriwani. 'Ayumieme nepɨxe'aitɨa heitseriemekɨ yaxemɨteyuriekakɨ.
22 Lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.