Deuteronômio 24
hch (HCH) vs NTLH
1 »Xɨka xewitɨ 'uki 'uka 'utiwitɨni, peru 'ariketa xɨka ka'inaki'erietɨ 'ayani kɨnaya kemɨtinake hepaɨ mɨkatiyurienekɨ, kaniyɨwemɨkɨ miku'eirieni xɨka 'eiriya xapayari 'iyetuirieni.
1 Moisés disse ao povo: — Pode acontecer que um homem case, mas depois de algum tempo não goste mais da esposa porque há nela alguma coisa que não agrada a ele. Nesse caso ele deve preparar um documento de divórcio, entregá-lo à esposa e mandá-la embora.
2 Kepauka mɨkɨ 'uki kie mayeyaniri, pɨyɨweni tawarita mɨtiwikienikɨ xeime hamatɨa.
2 Ela irá, e então poderá acontecer que case com outro homem
3 »Xɨka yaxeikɨa mɨkɨ hutarieka kɨnaya 'itixani'erieni, mɨkɨta xɨka 'itawewirieni 'eiriya xapayari, wayenɨ'ani yukiita, xɨka yatɨni hutarieka mieme kɨnaya 'umɨni,
3 e que este também não goste mais dela e se divorcie; ou então poderá acontecer que ele morra.
4 hikɨ matɨari mitiwitɨ tawarita mitiwitɨni pɨkayɨweni, mɨkɨri 'uka ka'itiyatɨ kaniyuhayewa. Mɨkɨri mɨxani'eriwa Yawé hɨxie kanihɨkɨtɨni.
4 Em qualquer um desses casos, o primeiro marido não poderá casar de novo com essa mulher; ela é impura para ele. Casar de novo com ela seria uma ofensa contra Deus, o Senhor . Portanto, não deixem que se cometa um pecado tão grave assim na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
5 »Mɨhekwaneɨke xepɨkahenɨ'awani muyumiemiekɨ hipame wahamatɨa, meta nitixaɨtɨ pɨkatihɨritɨarieka 'uximayatsika. Matsi 'atsipɨkatiyurieneni xeiwiyari yukie pukani, yu'ɨya pɨtemawieritɨaka.
5 — Um homem que tenha casado há pouco tempo ficará livre por um ano do serviço militar e de qualquer outro serviço público. Ele tem o direito de ficar em casa um ano, fazendo com que a sua esposa se sinta feliz.
6 »Xɨka xewitɨ 'ahetsɨa rapitɨ 'ayani, kamatiupitɨanikɨ murinaya pepɨkahetutuweni meta mataya pepɨkahekwekweweni, xɨka mɨpaɨ petiuyurieni titakɨ mɨtiyumikwakai pemɨtinawairieni hepaɨ kani'aneni.
6 — Quando você emprestar alguma coisa a alguém, não aceite como garantia de pagamento as duas pedras de moinho que ele usa para moer o trigo e não pegue nem mesmo só a pedra de cima; pois, se ele não tiver as duas, não poderá moer o trigo e assim morrerá de fome.
7 »Xɨka xewitɨ 'ukaxeiyarieni yu'iwa 'ixaheri tewiyari yukiita heyenatɨ, meta xɨka waɨriyarika rei'aitɨaka, yatɨni xɨka 'ituani, mɨkɨ mɨyamɨtiuyuri ke'umierieni. Mɨpaɨ xepɨtehekuyeitɨani 'axamɨti'ane xetsata mutixuawerixɨ.
7 — Se alguém raptar outro israelita e obrigá-lo a ser seu escravo ou o vender, esse criminoso será morto. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
8 »Kepauka xewitɨ yunawiyaritsie meuhaka, yukweriwayurietɨ rewitsixi mawari wewiwamete kememutiyuaneni kewa'enieka. Niuki kena'eriwani keneuweiyani naime kenematiu'aitɨa.
8 — Se você ficar com uma doença contagiosa da pele, siga com todo o cuidado as instruções dos sacerdotes levitas . Obedeça a todas as ordens que eu dei a eles.
9 Kena'eriwani Yawé 'akakaɨyari Miriyami hetsie kemɨtiuyuri, kepauka 'Ekipitu xemayekɨtsie.
9 Não esqueça aquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com Míriam quando estávamos saindo do Egito.
10 »Kepauka xewitɨ yu'iwa mɨtitaniɨtɨani, kiitana pɨkaheutahakeni meta yukɨmana pɨkarewayepineni tita mɨtiyexata mɨrapinekɨ.
10 — Quando você emprestar alguma coisa a outro israelita, e ele prometer como garantia de pagamento a capa de dormir, não entre na casa dele a fim de pegar a capa,
11 Matsi takwa ke'uyuhayewa ke'ipitɨani yɨkɨmana mɨkɨ mɨtiyetuirienikɨ tita mɨtiyexata mɨrapinekɨ.
11 mas espere lá fora até que ele a traga para você.
12 Xɨka tixaɨtɨ karexeiyani mɨrapine, xɨka mɨrapinekɨ yu'ɨkari metsiyetuirieni, tɨkarikɨ pepɨkahehuririeka.
12 Se ele for pobre, não fique com a capa durante a noite;
13 Ke'ihuritɨani tau ka'akayuniwekaku 'akuxi, mɨkɨ tɨkarikɨ meyuta'eimakɨ. Mɨpaɨ mɨkɨ 'aixɨa paineni 'ahepaɨtsita, 'ekɨta heitseriekamekɨ pepɨtiyurieneni Yawé xekakaɨyari hɨxie.
13 devolva-a ao dono antes do pôr do sol, para que a use como cobertor. Ele ficará agradecido, e você terá feito aquilo que o Senhor , nosso Deus, acha certo.
14 »Xepɨkawananaimaka xehetsɨa te'uximayatamete tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meta memɨteheuyehɨwa, tsepanetɨ 'ixaheri tewiyari mɨhɨkɨtɨni yatsepa 'ateewa kiekame.
14 — Não explore o empregado pobre e humilde, que é pago por dia, seja ele israelita ou um estrangeiro que mora na cidade onde você vive.
15 Tukarikɨ yaxepɨtewakupitɨwani kepauka memɨte'uximayaka, tau ka'akayuniwekaku 'akuxi, tixaɨtɨ memɨkatehexeiyakɨ, mɨkɨ tumini meuyehɨwakɨ. Mexɨka mɨpaɨ xekate'uyurieni, mɨkɨ Yawé mekanitahɨawikuni xehetsiemieme hikɨ xeme 'axaxepɨ'itɨarieni.
15 Pague o salário dele no mesmo dia, antes do pôr do sol, pois ele é pobre e espera ansioso pelo dinheiro. Se você não pagar, ele gritará a Deus, o Senhor , contra você, e você será culpado de pecado.
16 »Tɨɨri 'axameteyurieyu wapaapama mepɨkakwi'iwa, meta wapaapama 'axameteyurieyu waniwema mepɨkakwi'iwa. Matsi yuxexuitɨ ke'axamemɨte'uyurikɨ 'ayumieme mepɨkwini.
16 — Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.
17 »Heitserie kemɨrexeiya 'ateewa kiekame meta nutui, meta wiura 'ɨkarieya yupiini xepɨkatehayeitɨwani.
17 — Respeitem os direitos dos órfãos e dos estrangeiros que moram nas cidades de vocês. Não aceitem como garantia de pagamento de uma dívida a roupa da viúva a quem vocês emprestaram alguma coisa.
18 Xekena'eriwani 'Ekipitu waɨriyarika te'uximayatamete kexemɨtehɨkɨtɨkai, meta Yawé xekakaɨyari mana kemɨtixehayewitɨ. 'Ayumieme nepɨxe'aitɨa heitseriemekɨ yaxemɨteyuriekakɨ.
18 Lembrem que vocês foram escravos no Egito e que o Senhor , nosso Deus, os tirou dali. Por isso eu exijo que obedeçam a essa lei .
19 »Kepauka xemɨka'itsana yu'etsita xɨka xewitɨ xeimanukuyari hetɨmaiya, pɨkaheumieni tawarita yu'ɨtɨma heikweimieka. Xekeneuhayewa 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme mayanikɨ. Mɨpaɨ xɨka xeteyurieka Yawé xekakaɨyari waɨkawa pɨxeparewieni xe'uximayatsikatsie.
19 — Pode acontecer que na colheita do trigo ou da cevada você esqueça de pegar um feixe de espigas; nesse caso, não volte para pegá-lo, mas deixe-o lá no campo para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você fizer.
20 »Meta kepauka huriwu xemɨtikatsetsie, muyuhayewa kemɨ'ane mɨkakaxɨrieni xepɨka'ika'inɨweni, xekeneuhayewa 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme mayanikɨ.
20 Na colheita das azeitonas, depois que você sacudir as oliveiras, não volte para pegar as azeitonas que ficaram nas árvores; deixe-as para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 »Kepauka yukaxie takariyari xemɨka'inɨni, tawarita yu'ɨtɨa xepɨka'iye'inɨtɨkɨkani, muyuhayewa keneuhayewa, 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme.
21 E faça só uma colheita de uvas nas suas plantações; as uvas que ficarem nos pés serão deixadas para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 »'Ekipitu waɨriyarika te'uximayatamete kexemɨtehɨkɨtɨkai xekena'eriwani. 'Ayumieme nepɨxe'aitɨa heitseriemekɨ yaxemɨteyuriekakɨ.
22 Lembrem que vocês foram escravos no Egito; é por isso que eu exijo que obedeçam a essa lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.