Deuteronômio 24
hch (HCH) vs NAA
1 »Xɨka xewitɨ 'uki 'uka 'utiwitɨni, peru 'ariketa xɨka ka'inaki'erietɨ 'ayani kɨnaya kemɨtinake hepaɨ mɨkatiyurienekɨ, kaniyɨwemɨkɨ miku'eirieni xɨka 'eiriya xapayari 'iyetuirieni.
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 Kepauka mɨkɨ 'uki kie mayeyaniri, pɨyɨweni tawarita mɨtiwikienikɨ xeime hamatɨa.
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 »Xɨka yaxeikɨa mɨkɨ hutarieka kɨnaya 'itixani'erieni, mɨkɨta xɨka 'itawewirieni 'eiriya xapayari, wayenɨ'ani yukiita, xɨka yatɨni hutarieka mieme kɨnaya 'umɨni,
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 hikɨ matɨari mitiwitɨ tawarita mitiwitɨni pɨkayɨweni, mɨkɨri 'uka ka'itiyatɨ kaniyuhayewa. Mɨkɨri mɨxani'eriwa Yawé hɨxie kanihɨkɨtɨni.
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 »Mɨhekwaneɨke xepɨkahenɨ'awani muyumiemiekɨ hipame wahamatɨa, meta nitixaɨtɨ pɨkatihɨritɨarieka 'uximayatsika. Matsi 'atsipɨkatiyurieneni xeiwiyari yukie pukani, yu'ɨya pɨtemawieritɨaka.
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 »Xɨka xewitɨ 'ahetsɨa rapitɨ 'ayani, kamatiupitɨanikɨ murinaya pepɨkahetutuweni meta mataya pepɨkahekwekweweni, xɨka mɨpaɨ petiuyurieni titakɨ mɨtiyumikwakai pemɨtinawairieni hepaɨ kani'aneni.
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 »Xɨka xewitɨ 'ukaxeiyarieni yu'iwa 'ixaheri tewiyari yukiita heyenatɨ, meta xɨka waɨriyarika rei'aitɨaka, yatɨni xɨka 'ituani, mɨkɨ mɨyamɨtiuyuri ke'umierieni. Mɨpaɨ xepɨtehekuyeitɨani 'axamɨti'ane xetsata mutixuawerixɨ.
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 »Kepauka xewitɨ yunawiyaritsie meuhaka, yukweriwayurietɨ rewitsixi mawari wewiwamete kememutiyuaneni kewa'enieka. Niuki kena'eriwani keneuweiyani naime kenematiu'aitɨa.
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 Kena'eriwani Yawé 'akakaɨyari Miriyami hetsie kemɨtiuyuri, kepauka 'Ekipitu xemayekɨtsie.
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 »Kepauka xewitɨ yu'iwa mɨtitaniɨtɨani, kiitana pɨkaheutahakeni meta yukɨmana pɨkarewayepineni tita mɨtiyexata mɨrapinekɨ.
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 Matsi takwa ke'uyuhayewa ke'ipitɨani yɨkɨmana mɨkɨ mɨtiyetuirienikɨ tita mɨtiyexata mɨrapinekɨ.
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 Xɨka tixaɨtɨ karexeiyani mɨrapine, xɨka mɨrapinekɨ yu'ɨkari metsiyetuirieni, tɨkarikɨ pepɨkahehuririeka.
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 Ke'ihuritɨani tau ka'akayuniwekaku 'akuxi, mɨkɨ tɨkarikɨ meyuta'eimakɨ. Mɨpaɨ mɨkɨ 'aixɨa paineni 'ahepaɨtsita, 'ekɨta heitseriekamekɨ pepɨtiyurieneni Yawé xekakaɨyari hɨxie.
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 »Xepɨkawananaimaka xehetsɨa te'uximayatamete tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meta memɨteheuyehɨwa, tsepanetɨ 'ixaheri tewiyari mɨhɨkɨtɨni yatsepa 'ateewa kiekame.
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 Tukarikɨ yaxepɨtewakupitɨwani kepauka memɨte'uximayaka, tau ka'akayuniwekaku 'akuxi, tixaɨtɨ memɨkatehexeiyakɨ, mɨkɨ tumini meuyehɨwakɨ. Mexɨka mɨpaɨ xekate'uyurieni, mɨkɨ Yawé mekanitahɨawikuni xehetsiemieme hikɨ xeme 'axaxepɨ'itɨarieni.
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 »Tɨɨri 'axameteyurieyu wapaapama mepɨkakwi'iwa, meta wapaapama 'axameteyurieyu waniwema mepɨkakwi'iwa. Matsi yuxexuitɨ ke'axamemɨte'uyurikɨ 'ayumieme mepɨkwini.
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 »Heitserie kemɨrexeiya 'ateewa kiekame meta nutui, meta wiura 'ɨkarieya yupiini xepɨkatehayeitɨwani.
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 Xekena'eriwani 'Ekipitu waɨriyarika te'uximayatamete kexemɨtehɨkɨtɨkai, meta Yawé xekakaɨyari mana kemɨtixehayewitɨ. 'Ayumieme nepɨxe'aitɨa heitseriemekɨ yaxemɨteyuriekakɨ.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 »Kepauka xemɨka'itsana yu'etsita xɨka xewitɨ xeimanukuyari hetɨmaiya, pɨkaheumieni tawarita yu'ɨtɨma heikweimieka. Xekeneuhayewa 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme mayanikɨ. Mɨpaɨ xɨka xeteyurieka Yawé xekakaɨyari waɨkawa pɨxeparewieni xe'uximayatsikatsie.
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 »Meta kepauka huriwu xemɨtikatsetsie, muyuhayewa kemɨ'ane mɨkakaxɨrieni xepɨka'ika'inɨweni, xekeneuhayewa 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme mayanikɨ.
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 »Kepauka yukaxie takariyari xemɨka'inɨni, tawarita yu'ɨtɨa xepɨka'iye'inɨtɨkɨkani, muyuhayewa keneuhayewa, 'ateewa kiekame, nutui meta wiura hetsiemieme.
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 »'Ekipitu waɨriyarika te'uximayatamete kexemɨtehɨkɨtɨkai xekena'eriwani. 'Ayumieme nepɨxe'aitɨa heitseriemekɨ yaxemɨteyuriekakɨ.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.