Deuteronômio 21
hch (HCH) vs ARIB
1 »Xɨka xaɨtsie Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirieni kwieyaritsie xekwie mayanikɨ xewitɨ mɨkitɨ hetaxeiyarieni, xɨka 'atsixekatehetimani kemɨ'ane miimi,
1 Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 'ukirawetsixi meta 'itsɨkate mepuhu mepiti'inɨata mɨki manuka kemetetewa kiekarite 'ahurawa mamanetɨkatsie.
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Hikɨ 'ukirawetsixi kemɨ'ane kiekari 'ahurawa mɨki manuka mukumatsie kiekatari xeime tsikeru mekaniwiyakuni, hatsuaku mɨkatita'uximayatawe mɨkatakwietsanawe.
3 e será que, na cidade mais próxima do morto, os anciãos da mesma tomarão uma novilha da manada, que ainda não tenha trabalhado nem tenha puxado na canga,
4 Mepenuhana xaɨtsie mayeweritsie hatsuaku kwietsanarita mɨka'ayeiwetsie meta mɨkatiwaka 'iteɨtsiewetsie, meta haa yarexuawekaku, muwapaitɨ kɨipieya mepuwamura.
4 trarão a novilha a um vale de águas correntes, que nunca tenha sido lavrado nem semeado, e ali, naquele vale, quebrarão o pescoço à novilha.
5 'Ana mawari wewiwamete rewitsixi mana mepɨneniereni yu'uximayatsika memaye'atɨanikɨ, Yawé xekakaɨyari mɨwaranayexei mɨkɨ kemɨtitewakɨ hetsienamieme teɨteri 'aixɨa memuwayuriekakɨ, meta yamemɨte'uximayakakɨ mɨkɨ memɨte'akanɨtsanikɨ kepauka 'imieri muxuawe meta 'inawari.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e segundo a sua sentença se determinará toda demanda e todo ferimento;
6 Hikɨ yunaitɨ 'ukirawetsixi kiekari 'ahurawa mukumatsie kiekatari mɨki manukatsie, mɨkɨ mepɨtimaimani wakaxi kɨipieya muwamurarie hetsie,
6 e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 hikɨ 'ana mɨpaɨ heitseriemekɨ mepɨtiyuani: “Tame 'ikɨ xuriya tepɨka'utayeuri, meta tepɨka'unenierixɨ 'ikɨ mɨyamɨtiuyɨ.
7 e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
8 Yawé, ketiniwareuyehɨwirieka 'ixaheritsixi 'ateɨterima, mɨkɨ pemɨwaruxɨnaxɨ, meta mɨkɨ wahetsie pepɨkarahɨpani 'atsikatiyuruwame xuriyaya mutayeuriyakɨ”.
8 Perdoa, ó Senhor, ao teu povo Israel, que tu resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio de teu povo Israel. E aquele sangue lhe será perdoado.
9 Mɨpaɨ 'ekɨ 'atsikatiyuruwame xuriyaya mutayeuriya 'ahetsie mɨrahɨiwa 'akwieyaritsie pepɨrakumaweriya, mɨpaɨ xɨka petiuyurieni 'aixɨa pepɨtiyurieni Yawé hɨxie.
9 Assim tirarás do meio de ti o sangue inocente, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
10 »Kepauka xemayekɨne xeheuyukwiyuka memɨxe'aye'unie wahetsɨa, xɨka Yawé xekakaɨyari wayetuani xemɨwara'iwakɨ, hikɨ xɨka pɨretsutsixi xewarayeitɨani yayupaɨmeme,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos,
11 xɨka xewitɨ xeime 'uka mupɨretsu 'inakeni, mitiwitɨni pɨyɨweni 'ɨyaya mayanikɨ.
11 se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,
12 Penuwitɨni yukie, yapɨtita'aitɨani muyukaxinikɨ, yuxɨtete manutixitexɨanikɨ,
12 então a trarás para a tua casa; e ela, tendo rapado a cabeça, cortado as unhas,
13 meta pɨretsu kemariyari ke'anutihɨna. 'Arike 'akie mɨixa 'ukaiku, meta tihayewayuri yuhiwerietɨ yupaapa yumaama wahekɨ 'ari xeimetseri reutewikaku, 'anake pemitiwitɨni pɨyɨweni, 'ekɨ kɨnaya pepɨhɨkɨtɨni mɨkɨta 'a'ɨya.
13 e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.
14 Peru xɨka 'arike kamatsi'unake, pepipitɨani mɨkɨ tsepa hakewa metɨa. Pɨkayɨweni pemituani meta ti'a'uximayatsiriwame hepaɨ pemiyurieneni, mɨkɨtsɨ pemitixani'eri kanayani.
14 E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.
15 »Nepɨxetaxatɨani xewitɨ 'uki yuhutame yu'ɨitama mɨwarexeiya, xeime xeikɨa waɨkawa mɨnaki'erie, xeimeta pɨkanaki'erie, yuhutame wahetsie tɨɨri pɨwarayexei, matsi 'uka mɨkanaki'erietsie meri nunutsi mexɨakame kaniutinuiwa.
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 Kepauka 'ikɨ tewi yuniwema mɨtiwatapitɨani yupiinite, pɨkayɨweni 'uka mɨnaki'erietsie mieme pɨta mɨtikupitɨwani tita mexɨakame hetsie mɨtimiemetɨkai, meta yuniwe mexɨakame yatipaɨmeme xeikɨa pɨkatikupitɨwani, tatsɨari, yu'ɨya waɨkawa mɨkanaki'erietsie mieme.
16 quando fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filha da desprezada, que é o primogênito;
17 Matsi pɨta mɨkɨ mexɨakame kehayeitɨwani heitserie kemɨrexeiya mexɨakametɨtɨ, hikɨ 'ikɨ mexɨakame pɨtipitɨani 'anatekame matsi tawari hepaɨna paɨmeme ketita hetsiena mɨtimieme. Mɨkɨ wamatsika kanihɨkɨtɨni matɨari meyexei, mɨkɨ heitserie kanexeiyani mexɨakame mɨhɨkɨtɨnikɨ meta tita hetsiena mɨtimieme pɨtipiinieya.
17 mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto ele é as primícias da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 »Xɨka xewitɨ yuniwe hexeiyani 'axatiuka'iyarime katiyu'aitɨarinɨakame, yupaapa meta yumaama, xɨka kawareu'enieka kepauka memiheitseritɨa,
18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedeça à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e que, embora o castiguem, não lhes dê ouvidos,
19 paapaya meta maamaya kiekari kitenie mepenuwitɨni, 'ukirawetsixi wahetsɨa mepitaxata.
19 seu pai e sua mãe, pegando nele, o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 Hikɨ paapamama 'ukirawetsixi mɨpaɨ mepɨtewatahɨawe: “'Ikɨ taniwe pɨkaheu'ena 'axapɨtiuka'iyari, kemɨtinake xeikɨa pɨtiyuriene meta pɨtawekame. Pɨkatatsi heu'enie”.
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde; não dá ouvidos à nossa voz; é comilão e beberrão.
21 Hikɨ 'ana yunaitɨ 'ukitsi mana kiekaritsie kiekatari me'itituaxatɨ tetexikɨ mekanimiekuni. Mɨpaɨ xepɨtehekumaweriya 'axamɨti'ane 'Ixaheri kwieyaritsie. Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi mepɨtetamarieni meta mepɨtimamani.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; assim exterminarás o mal do meio de ti; e todo o Israel, ouvindo isso, temerá.
22 »Xɨka xewitɨ hetsiena rahɨiyayu 'axatiuyurieka 'ukawiyani,
22 Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,
23 kaxarieya kɨyetsie 'uyewiekame xepɨka'uku'e'eiriwani tɨkarikɨ, matsi mɨkɨ tukaritsie xekeneukateuki. Karikɨ xewitɨ kepauka kɨyetsie muyewiyani mɨkɨ tewi Kakaɨyari 'axakaniyurieka. Ka'itiyakame kwie xepɨka'ayeitɨaka Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirie xekwie mayanikɨ.
23 o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.