Deuteronômio 17

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Yawé yukakaɨyari xepɨkatemawirieka xeime muxa meta tuuru 'axa'anekame, mɨkɨri Yawé xekakaɨyari pɨxani'erie.
1 — Não sacrifiquem ao Senhor , seu Deus, um novilho ou uma ovelha em que haja imperfeição ou algum defeito grave, pois isto é abominação ao Senhor , seu Deus.
2 »Xewitɨ 'uki yatɨni 'ukaratsi xe'iwatɨtɨ, xekiekaritsie kiekame Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirienitsie, xɨka 'uxeiyarieni 'axatiyurienetɨ Kakaɨyari hɨxie. Mɨkɨ tewi tɨratu 'axakaniuyurieni,
2 — Se no meio de vocês, em alguma das cidades que o Senhor , seu Deus, lhes dá, aparecer algum homem ou mulher que proceda mal aos olhos do Senhor , seu Deus, transgredindo a sua aliança,
3 meta kenemɨtixe'aitɨa yamɨkatikamie kaniyɨaneni, hipame kakaɨyarixi mɨwarayexeiyakɨ, wahɨxie mukatunumakekakɨ yatɨni tau mayexeiyakɨ, metseri meta xurawetsixi muyuawitsie miemete.
3 que vá, sirva outros deuses e os adore, ou faça isso com o sol, a lua, ou todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 Yapauka mɨpaɨ xemɨtemarienitsie, xekaniti'iwaukuni yemekɨ xemɨtehetimanikɨ. Xɨka yuritɨni mɨpaɨ 'axatiuyɨni 'Ixaheri kwieyaritsie,
4 e se isto lhes for denunciado e vocês o ouvirem, então devem indagar bem e, se for verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 mɨya mɨtiuyuri xekananuhanikuni kiekari kitenie 'ahetewakaku, tsepa 'uki yatɨ pɨti'uka, mana kaneuyeweka tetexikɨ mɨmierienikɨ.
5 devem levar o homem ou a mulher que fez este malefício aos portões da cidade e apedrejá-los, até que morram.
6 Xɨka yuhutatɨ yatɨni yuhaikatɨ memunenierixɨ yamehaitɨkani, pɨyɨwe mɨkɨ tewi mɨmierienikɨ, peru pɨkayɨweni yuxewitɨ munierixɨ yahainekaku.
6 Por depoimento de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por depoimento de uma só testemunha, não morrerá.
7 Kemɨ'ane meri memɨtekatsutɨani memɨte'ikwinitɨanikɨ memunenierixɨ mekaniyɨkuni, hikɨ 'arike yunaitɨ teɨteri mepitituaxixɨani. Mɨpaɨ xepɨte'ekumaweriya 'axamɨti'ane xetsata muxuawe.
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo. E assim eliminarão o mal do meio de vocês.
8 »Xɨka yemekɨ waɨkawa tixuaweni xemɨkatekema 'aixɨa xemɨteyurienikɨ, xɨka tiuyukwitɨ, yatɨni hipatɨ waɨkawa meyuniukimaka, 'axameteyurieka hipatɨ, yatɨni waɨkawa xɨka kiekaritsie tixuaweni, xekanihuni Yawé xekakaɨyari hakewa menayexeiya
8 — Se aparecer alguma coisa difícil demais para ser julgada — um caso de homicídio, uma demanda, um caso de violência ou outras questões de litígio —, então vocês devem se dirigir ao lugar que o Senhor , seu Deus, escolher.
9 yaxekateniwaretahɨawikuni mawari wewiwamete rewitsixi meta 'itsɨkame hɨxie. Xekaniwareta'iwawiyakuni mɨkɨ yamekanetiyuakuni kemɨtiheitserie.
9 Vocês virão aos sacerdotes levitas e ao juiz que houver naqueles dias, buscando uma solução, e eles anunciarão a sentença do juízo.
10 Yaxekateneyurikuni mɨkɨ kememetiyuani ketitakɨ mɨranutahɨiyanikekai hakewa Yawé menayexeiyatsie, mɨpaɨ xekateneyurikuni naime mɨkɨ kememɨxetehetahɨawe.
10 E vocês farão segundo o mandado da palavra que anunciarem do lugar que o Senhor escolher e terão cuidado de fazer tudo o que eles ensinarem.
11 Xemeri mɨpaɨ xekatenikakɨnikuni kexemɨtetahɨawarieni, kehepaɨ 'aixɨa mɨ'ane kememɨtiyuani, yaxekatenikakɨnikuni kemɨreuku'uxa kehepaɨ mɨkɨ memetiyua.
11 Façam segundo o mandado da lei que eles ensinarem e de acordo com o juízo que eles disserem. Da sentença que eles anunciarem vocês não devem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Xɨka xewitɨ waɨkawa timaikame yu'erietɨ 'itsɨkame kahanu'enieni yatɨni mawari wewiwame mɨkɨ Yawé parewiwameya mɨhɨkɨ, mɨkɨ ke'umierieni. Mɨpaɨ xepɨte'ekumaweriya 'axamɨti'ane 'Ixaheri kwieyaritsie.
12 A pessoa que se mostrar orgulhosa e não der ouvidos ao sacerdote, que está ali a serviço do Senhor , seu Deus, nem ao juiz, essa será morta. E assim vocês eliminarão o mal de Israel,
13 'Ana yunaitɨ teɨteri mekatenetimaikuni, mekanitimamakuni meta mekatenihayewakuni meyuti'ɨretɨ.
13 para que todo o povo ouça, tema e jamais se encha de orgulho.
14 »Kepauka kwietsieri xemɨ'axɨani Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirietsie, manari xɨka xe'u'uwani, xɨka reumietɨ mɨpaɨ xe'utiyuani: “Tame ti'aitame tepeuyehɨwa tahetsɨa mɨti'aitanikɨ, hipatɨ nuiwarite ta'aurie mematetɨka kememɨ'ane wahepaɨ”,
14 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse, e estiverem morando nela, e disserem: “Poremos sobre nós um rei, tal como todas as nações que estão ao nosso redor”,
15 'ana yemekɨ xekeneyu'ɨwiya xeime xemanukakenikɨ yu'iwa xetsata mieme xemuyurienikɨ, xeime kemɨ'ane Yawé xekakaɨyari manayexeiya. Xepɨka'ipitɨaka xeime yeikame yatɨni 'ateewa kiekame.
15 vocês certamente porão como rei sobre vocês aquele que o Senhor , seu Deus, escolher. Homem estranho, que não seja do meio dos seus compatriotas, vocês não devem pôr como rei sobre vocês, e sim um do meio dos seus compatriotas.
16 »Mɨkɨ ti'aitame yumɨireme kawayutsixi mɨwananeka pɨkayɨweni, meta teɨteri pɨkawapitɨaka 'Ekipitu memeuhunikɨ waɨkawa kawayutsixi mewarexeiyatɨ memakɨnekɨ, karikɨ Yawé mɨpaɨ katinixe'utahɨawe: “Tawariri mɨkɨ huyeta xepɨkaheuhuni”.
16 Porém esse rei não deve multiplicar para si cavalos, nem fazer o povo voltar ao Egito, para multiplicar cavalos, pois o Senhor já lhes disse: “Nunca mais vocês devem voltar por este caminho.”
17 Ti'aitame yumɨireme pɨkawarexeiyani 'ukari yuhetsiemieme, kapa 'uxa'atɨniwarie 'iyarieya heuyewenikɨ, yaxeikɨata waɨkawa huru meta pɨrata pɨkaxeɨrieka.
17 Esse rei também não deve tomar para si muitas mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem deve acumular muita prata e muito ouro.
18 »Kepauka ti'aitame ti'aitatɨ mayanitsie, yapɨtita'aita 'inɨari niukiyari maye'ɨkienikɨ, rewitsixi mawari wewiwamete memi'ɨwiya.
18 — Também, quando se assentar no trono do seu reino, mandará escrever num livro uma cópia desta lei, feita a partir do livro que está com os sacerdotes levitas.
19 Mɨkɨ 'ɨkiyari pexeiyani yu'aurie yuheyemekɨ, yakatiniterɨwakamɨkɨ kemɨreutere 'uyeikatɨ. Mɨpaɨ tiyurienetɨ Yawé yukakaɨyari payemakaxeni, yapɨtikamieni yu'iyarikɨ meta naime 'aitsikate hetsie,
19 O rei terá esse livro consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor , seu Deus, a fim de guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para os cumprir.
20 mɨkɨ mariweme pɨka'ayuyeitɨwani yu'iwama watsata meta 'inɨari niukiyari pɨkahehɨpani 'etsiwatɨma, mɨkɨ meta nuiwarimama mɨixa wiyari mekatenita'aitakuni 'Ixaheri kwieyaritsie.
20 Ele fará isso para que o seu coração não se exalte sobre os seus irmãos e não se desvie do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda. Assim prolongará os dias no seu reino, ele e os filhos dele no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.